"شأنهم" - Translation from Arabic to English

    • their business
        
    • like
        
    • as are
        
    • as were
        
    • same way as
        
    • just as
        
    • their own
        
    Well, if guys wanna do it, it's their business. Open Subtitles حسناً، إذا الشباب يريدون القيام بذلك، هذا شأنهم
    The truth is, they have no idea why I became a cop, because it's none of their business. Open Subtitles في الحقيقة, هم ليس لهم أية فكرة لما أصبحت رجل شرطة لإنه ليس هذا من شأنهم
    I've not told anyone because... it's none of their business. Open Subtitles أنا لم أخبر أي أحد لأنه ليس من شأنهم
    like the men separated from the convoys, however, the fate of those taken for forced labour remains unknown. UN ولكن مصير الذين أخذوا ليعملوا بالسخرة لا يزال مجهولا، شأنهم شأن الرجال الذين سيقوا من القوافل.
    like the Cuban revolutionaries, Puerto Rican independence fighters were subjected to wiretapping and surreptitious searches of their homes. UN والمناضلون من أجل استقلال بورتوريكو، شأنهم شأن الثوار الكوبيين، أخضعوا لعمليات تنصت على منازلهم وتفتيشها خلسة.
    The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. UN فمن الجلي أن هذه المسألة ملحة، فالمختطفون يتقدمون في السن، شأنهم شأن أفراد أسرهم في اليابان.
    In this regard, illegal migrants were especially vulnerable, as were participants in civilian demonstrations. UN وأشد المعرضين للخطر في هذا السياق هم المهاجرون غير الشرعيين شأنهم في ذلك شأن المشاركين في المظاهرات المدنية.
    They had evolved in the same way as peoples of other countries in the region and should be granted the same rights. UN وقد تطوروا شأنهم في ذلك شأن شعوب بلدان أخرى في المنطقة وينبغي أن يُمنحوا نفس الحقوق.
    Don't go looking for trouble. It's their business, nothing to do with us. Open Subtitles لا تذهبى وتبحثى عن المشاكل, هذا شأنهم, ولاعلاقة لنا به
    That's their business, but choosing to spend Christmas with him instead of us? Open Subtitles هذا من شأنهم, ولكن.. اختيار امضاء عيد الميلاد معه بدلاً عنّا؟
    Everybody's trying to figure out who the woman is, as if it's any of their business. Open Subtitles الجميع يحاولون معرفة من تكون تلك المرأة وكأنه من شأنهم
    I mean, however people run their business should be their own business. Open Subtitles اعني, يجب ان تكون طريقة إدارة الناس لعملهم شأنهم الخاص
    People make fun of me because I'm on scholarship... not that it's any of their business. Open Subtitles الناس تسخر منى بسبب انى بـ منحة دراسية ذلكليسمن شأنهم.
    Sam - I told them my personal life was none of their business, and it had not gotten in the way of me doing my job. Open Subtitles ،سام لقد أخبرتهم بأن حياتي الخاصة ليست من شأنهم
    Rather, like other groups, young people have an intrinsic value to themselves and to humanity. UN فالشباب يملكون، شأنهم شأن الفئات الأخرى، قيمة جوهرية لأنفسهم وللإنسانية.
    like women, our young people are also very susceptible to the negative effects of strife and therefore they, too, must be protected. UN إن الشباب لدينا شأنهم شأن النساء عرضة جدا أيضاً للآثار السلبية للنزاع، ولذلك لا بد من حمايتهم أيضاً.
    Moreover, like women, children have a higher mortality rate as a result of weatherrelated disasters. UN زد على ذلك أن معدل وفيات الأطفال مرتفع شأنهم في ذلك شأن النساء نتيجة للكوارث المتصلة بالطقس.
    Palestinians, like other people, are deeply attached to their homes and agricultural land. UN والفلسطينيون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الناس، مرتبطون ارتباطاً وثيقاً ببيوتهم وأراضيهم الزراعية.
    like other citizens, citizens who belong to the Ismaili sect are free to pray and worship, and they have their own mosques. UN إذ يتمتع المواطنون من أتباع الطائفة الإسماعيلية، شأنهم كشأن سائر المواطنين، بحرية أداء الصلاة وممارسة شعائرهم وأن لهم مساجدهم الخاصة.
    However, members of political parties are subject, as are other citizens of Burundi, to existing laws and regulations. UN لكن أعضاء هذه الأحزاب السياسية، شأنهم شأن غيرهم من المواطنين البورونديين، خاضعون للقوانين والأنظمة السارية.
    In this regard, illegal migrants are especially vulnerable, as are participants in civilian demonstrations. UN فالمهاجرون غير الشرعيين أشد عرضة للخطر شأنهم في ذلك شأن المشاركين في المظاهرات المدنية.
    Refugees and indigenous peoples were victims of racism, as were increasing numbers of migrant workers. UN واللاجئون والشعوب الأصلية من ضحايا هذه العنصرية، شأنهم في ذلك شأن أعداد متزايدة من العمال المهاجرين.
    While lawyers are not expected to be impartial in the same way as judges, they must be as free as judges from external pressure and interference. UN ورغم من المتوقع أن يلزم المحامون الحياد على طريقة القضاة، يجب ألا يخضعوا لضغوط وتدخّلات خارجية شأنهم شأن القضاة.
    According to Article 22 of the Security Authorities Act state and local officials, just as all individuals with an official status, must provide assistance to law enforcement agencies, within the scope of their competence. UN وفقا للمادة 22 من قانون السلطات الأمنية، يتعين على مسؤولي الدولة والمسؤولين المحليين، شأنهم في ذلك شأن جميع الأفراد الذين يحتلون موقعا رسميا، تقديم المساعدة لوكالات إنفاذ القانون ضمن نطاق اختصاصهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more