"شبح ظل" - Arabic English dictionary

    "شبح ظل" - Translation from Arabic to English

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Abbas is thus right to opt for a new peace paradigm, but his plan for a unilateral declaration of Palestinian independence might be the wrong choice. He expects that a unilateral yet internationally recognized declaration of a Palestinian state along the 1967 borders would put unbearable pressure on an Israel haunted by the specter of worldwide de-legitimization.News-Commentary وعلى هذا فقد كان عباس محقاً حين اختار نموذجاً جديداً للسلام، ولكن خطته المتمثلة في الإعلان من جانب واحد عن الاستقلال الفلسطيني قد تشكل خياراً خاطئا. وهو يتوقع أن يكون الإعلان من جانب واحد، ولكن في ظل الاعتراف الدولي، عن قيام دولة فلسطينية على طول حدود 1967، سبباً في فرض ضغوط لا يمكن احتمالها على إسرائيل التي يطاردها شبح نزع شرعيتها في مختلف أنحاء العالم.
    Puffs of hot air... from the lips of a ghost in the shadow of a unicorn's dream.Open Subtitles جزئيات نفثها شبح في ظل حلم يونيكورن
    2. After having banished the spectre of genocide which threatened Burundi a little over two years ago, we have embarked on a major peace process intended to bring about a political solution on the basis of which lasting reconciliation in Burundi can be built.UN ٢ - بعد أن ابتعد شبح اﻹبادة الجماعية الذي ظل يهدد بوروندي ﻷكثر من عامين، بدأنا عملية هامة للسلم مكرسة لصياغة حل سياسي له مقومات إرساء مصالحة دائمة في بوروندي.
    As pointed out in the Australian submissions (CR 95/22, p. 49), the entire post-war generation lies under a cloud of fear - sometimes described as the " shadow of the mushroom cloud " , which pervades all thoughts about the human future.UN مثلما أشارت الدفوع الاسترالية )CR 95/22، الصفحة ٤٩(، فإن جيل ما بعد الحرب بأكمله يعيش في ظل سحابة من الخوف - توصف أحيانا بأنها " شبح السحابة النووية " ، التي تشيع في كل اﻷفكار المتعلقة بمستقبل البشر.
    Given the current domestic context of heightened sectarian tensions and the impact of the Syrian crisis on Lebanon, it is critical that this agreement be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese.UN وفي ظل السياق المحلي الحالي لتصاعد التوترات الطائفية والآثار المترتبة على الأزمة السورية في لبنان، من الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الاتفاق وتنفيذه من جانب الجميع من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Given the current domestic context of increased sectarian tensions and the growing impact of the Syrian crisis on Lebanon, it is critical that this agreement be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese.UN وفي ظل السياق المحلي الحالي لتصاعد التوترات المذهبية والآثار المتزايدة المترتبة على الأزمة السورية في لبنان، أصبح من الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الاتفاق وتنفيذه من جانب الجميع من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    But major power shifts within Asia are challenging the continent’s own peace and stability. With the specter of strategic disequilibrium looming large in Asia, investments to help build geopolitical stability have become imperative.News-Commentary ولكن تحولات القوى الكبرى داخل آسيا تشكل تحدياً للسلام والاستقرار في القارة. وفي ظل شبح اختلال التوازن الاستراتيجي الذي يلوح في أفق آسيا، أصبحت الاستثمارات اللازمة للمساعدة في بناء الاستقرار الجغرافي السياسي تشكل ضرورة حتمية.
    Budgets are close to balance, with less public expenditure and lower tax rates, while economic growth has recovered. The transformation of the old European welfare state started in northern Europe, and it is proceeding to most of the rest of the continent.News-Commentary ولكن الآن، اختفي شبح خفض القيمة من دول شمال أوروبا. فالموازنات قريبة من التوازن، في ظل إنفاق عام أقل ومعدلات ضريبية أكثر انخفاضا، في حين تعافى النمو الاقتصادي. لقد بدأ تحول دولة الرفاهة الأوروبية القديمة في شمال أوروبا، وهو في طريقه إلى أغلب بقية بلدان القارة.
    As many as three million people – one-third of the country – live under threat of starvation. Their lifeline is the sea, from which food, medical supplies, and other aid arrives.News-Commentary نيويورك ـ إن الوقت لم يعد في صالح الصومال. فالآن يعيش ثلاثة ملايين من الصوماليين ـ ثلث تعداد سكان البلاد ـ تحت ظل شبح المجاعة. وبالنسبة لهؤلاء الناس يشكل البحر طاقة النجاة، التي يأتيهم عبرها الغذاء، والإمدادات الطبية، وغير ذلك من مساعدات الإغاثة. وهنا تكمن المشكلة.
    The peoples of the world have long lived in the shadow of a nuclear holocaust, due to the all-out nuclear arms race between the two super-Powers during the cold war, which resulted in a massive stockpiling of nuclear weapons.UN لقد عاشــت شعوب العــالم طويلا في ظل شبح المحرقة النووية بسبب سباق التسلح النووي المحموم بين الدولتين العظميين خلال الحرب الباردة، مما أدى إلى مخزونات هائلة من اﻷسلحة النووية.
    Unfortunately however, the spectre of poverty still haunts our world, despite our lofty beliefs, and more than a billion people live in extreme conditions and suffer the horrific effect of poverty.UN وبالرغم من اقتناعنا هذا، فلا يزال شبح الفقر، مع اﻷسف، يخيم على عالمنا، ولا يزال أكثر من بليون إنسان يعيشون في ظل الفقر ويعانون من آثاره المرعبة.
    I write this letter as one million people in southern Israel continue to be terrorized during yet another weekend, fearing for their lives, enduring barrage after barrage of rocket attacks.UN أكتب إليكم هذه الرسالة في الوقت الذي ظل فيه شبح الرعب يهدد مليون شخص في جنوب إسرائيل عاشوا في فزع على أرواحهم تحت وابل متصل من القصف الصاروخي في أثناء عطلة أخرى من عطلات نهاية أسبوع.
    The Sudan calls upon the international community to shoulder its responsibilities in the face of the deterioration of the situation and the escalation of confrontation to save the region from the spectre of war that appears over the horizon as a result of the unacceptable Israeli practices.UN والسودان يدعو المجتمع الدولي لتحمل مسؤولياته في ظل تدهور اﻷوضاع وتصاعد المواجهات لتجنيب المنطقة شبح حرب تلوح في اﻷفق جراء الممارسات اﻹسرائيلية غير المقبولة.
    It is a grim but inescapable fact that our world lives under the shadow of global terrorism.UN إن لحقيقة القاتمة ولكن لا مفر منها أن عالمنا يعيش في ظل شبح الإرهاب العالمي.
    It should know that there is no shadow of a ghost, right?Open Subtitles ينبغي أن نعلم أنه لا يوجد ظل شبح ، أليس كذلك؟
    The most important months of my presidency occurred in the shadow of the current deep economic and financial crisis, which does not yet appear to have bottomed out.UN لقد انقضت أبرز الشهور خلال فترة رئاستي في ظل شبح الأزمة المالية والاقتصادية العميقة التي يبدو أنها لم تبلغ منتهاها بعد.
    Once again, we meet in the General Assembly Hall under the shadow of terrorism.UN ها نحن مرة أخرى نجتمع في قاعة الجمعية العامة في ظل شبح الإرهاب.
    Conflicts continue to rage in many parts of the world, while humankind continues to live under the spectre of poverty and the degradation of the environment.UN ولا تزال الصراعات محتدمة في العديد من أنحاء العالم، في حين أن البشرية مازالت تعيش في ظل شبح الفقر وتردي البيئة.
    The spectre of a global nuclear catastrophe which has haunted humanity since 1945 is less threatening now with the end of the cold war.UN إن شبح الكارثة النووية العالمية الذي ظل يطارد البشرية منذ عام ١٩٤٥ أقل تهديدا اﻵن بانتهاء الحرب الباردة.
    With your father gone, I feel like a bit of a ghost in this house.Open Subtitles في ظل غياب أبيك أشعر كأنني شبح داخل المنزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more