"شفهيا" - Arabic English dictionary

    "شفهيا" - Translation from Arabic to English

    • orally
        
    • oral
        
    • verbally
        
    • verbal
        
    • by word-of-mouth
        
    The information it contains was supplemented and updated orally by the representative of the State party at the beginning of the Committee’s consideration of the report. UN وأكمل ممثل الدولة الطرف واستكمل المعلومات الواردة في التقرير شفهيا عندما بدأت اللجنة النظر في التقرير.
    116. Draft resolution A/C.5/52/L.56, as orally revised and amended, was adopted. UN ١١٦ - واعتُمد مشروع القرار A/C.5/52/L.56 بصيغته المنقحة والمعدلة شفهيا.
    Such a complaint may be filed in writing or, at specified times, orally. UN ويجوز تقديم الشكوى كتابة كما يجوز تقديمها شفهيا في حالات معينة.
    After the first container of oil was delivered at the original price, therefore, the buyer and the seller entered into an oral agreement to increase the price of the remaining peppermint oil. UN وبعد تسليم أول حاوية من زيت النعناع بالسعر الأصلي، عقد المشتري والبائع اتفاقا شفهيا لزيادة سعر ما تبقى من زيت النعناع.
    The effect of the amendment was to guarantee women's freedom to obtain information, verbally or in print, which is likely to be required for the purposes of having a legal abortion in another State. UN وكان الأثر المتوخى من التعديل أن يضمن للمرأة الحرية في الحصول على المعلومات، شفهيا أو في شكل مطبوع، وهي المعلومات التي يُحتمل أن تُطلب منها لأغراض القيام بإجهاض مشروع في دولة أخرى.
    The second concerned the wording in square brackets in paragraph 2 as orally amended. UN والثانية تتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة ٢ كما تم تنقيحها شفهيا.
    The Belarusian delegation had expanded on it orally to some extent, but a number of questions remained. UN وقد استكمله وفد بيلاروس شفهيا إلى حد ما، ولكن لا يزال يوجد عدد من دواعي القلق.
    TK is personal, particular, intuitive, implicit, indecomposable, and orally transmitted. UN فالمعارف التقليدية معارف شخصية، وخاصة، وحدسية، وضمنية، وغير قابلة للانحلال، ومنقولة شفهيا.
    The Chief of the Documentation Programming and Monitoring Unit of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services introduced and orally revised the document. UN قام رئيس وحدة برمجة الوثائق ورصدها التابعة ﻹدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، بعرض الوثيقة وبتنقيحها شفهيا.
    Some of the following information was provided orally to the Committee at its thirty-fourth session. UN وقد قدمت بعض المعلومات التالية شفهيا إلى اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين.
    The rule has now been changed to require that both parties' submissions and the Trial Chamber's decision be delivered orally. UN أما اليوم، فقد تغيرت هذه القاعدة بحيث أصبح لزاما على كلا الطرفين تقديم ردودهما شفهيا وعلى دائرة المحاكمة النطق بقرارها شفهيا.
    The rule has now been changed to require that both parties' submissions and the trial chamber's decision be delivered orally. UN أما اليوم، فقد تغيرت هذه القاعدة بحيث أصبح لزاما على كلا الطرفين تقديم ردودهما شفهيا وعلى دائرة المحاكمة النطق بقرارها شفهيا.
    The draft resolution, which is contained in paragraph 3 of the present report, was discussed and orally amended before its adoption by the Meeting. UN وتّمت مناقشة مشروع القرار هذا، الوارد في الفقرة 3 من هذا التقرير، وكذلك تعديله شفهيا قبل أن يتم اعتماده من قبل الاجتماع.
    It is not permitted for requests to be made orally in urgent situations. UN ولا يُسمح بتقديم الطلبات شفهيا في الحالات المستعجلة.
    The acting Chairperson said that it was for Ukraine to present those comments orally in the Commission. UN 14- الرئيس بالنيابة: قال إنَّ الأمر متروك لأوكرانيا لكي تقدِّم تلك التعليقات شفهيا في اللجنة.
    As there was no delegation from Ukraine present, they would not be considered, unless they were presented orally by another delegation. UN وبما أنه لم يحضر وفد من أوكرانيا، فلن يُنظر فيها، ما لم يقدّمها وفد آخر شفهيا.
    During the reporting period, the Chamber rendered 14 written and 1 oral decision over the course of 25 trial days. UN وأصدرت الدائرة خلال الفترة قيد الاستعراض 14 قرارا كتابيا وقرارا شفهيا واحدا خلال 25 يوم محاكمة.
    With the delegation's oral presentation, the Committee had a good idea of the true state of affairs and would therefore be ideally placed to play its advisory role in the quest for the most appropriate ways to improve the human rights situation. UN وإن العرض الذي قدمه الوفد شفهيا قد أتاح للجنة تكوين فكرة سليمة عن الواقع الحقيقي وأن ذلك سيتيح لها الاضطلاع بدورها على نحو أفضل كمستشار في البحث عن الوسائل الكفيلة بتحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    10. Mr. ANDO expressed satisfaction with the report and with the Brazilian delegation's oral introduction. UN ٠١- السيد أندو أعرب للوفد البرازيلي عن ارتياحه للتقرير وللطريقة التي قدم بها هذا التقرير شفهيا.
    I therefore wish to inform you that I never intended to attack you physically or verbally on the occasion of our brief meeting. UN ولذا أحرص على إبلاغكم بأنني لم أبيت قط أية نية للاعتداء عليكم بدنيا أو شفهيا خلال لقائنا الوجيز.
    However, in cases of extreme urgency, a judge may issue the order verbally or by telegraph, this being noted in the record. UN غير أنه في حالة الالحاح اﻷقصى، يمكن للقاضي أن يصدر اﻷمر شفهيا أو برقيا وأن يثبت ذلك في الملف.
    The Zionist leadership accepted partition, but that acceptance was only verbal. UN وقبلت القيادة الصهيونية التقسيم، لكن ذلك القبول كان شفهيا فحسب.
    Most current residents said they learned about the settlement possibilities by word-of-mouth or through the mass media. UN وقال غالبية السكان الحاليين إنهم علموا بفرص الاستيطان شفهيا أو عن طريق وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more