"شهدته" - Translation from Arabic to English

    • witnessed in
        
    • experienced in
        
    • seen in
        
    • has been
        
    • witnessed by
        
    • experienced by
        
    • had experienced
        
    • has experienced
        
    • there
        
    • had been
        
    • I witnessed
        
    • occurred in
        
    • recent
        
    • observed in
        
    • witnessed during
        
    And can you tell us what you witnessed in that time? Open Subtitles هل يمكن أن تخبرنا ما الذي شهدته في ذلك الوقت؟
    Among other matters, I wish to refer to the struggle we have waged against impunity, experienced in Guatemala for many years. UN وأود، ضمن أمور أخرى، أن أشير إلى كفاحنا للإفلات من العقاب، الذي شهدته غواتيمالا لسنوات عديدة.
    The fighting was the heaviest Mogadishu had seen in years. UN وكان هذا هو أعنف قتال شهدته مقديشو منذ سنوات.
    Although significant progress has been made in the last 25 years, the fact that illiteracy exists among young people is a major concern. UN وعلى الرغم مما شهدته السنوات ال25 الماضية من تقدم ملحوظ، فما زال وجود أُميين بين شبيبة السكان أمراً يدعو إلى القلق.
    That premeditated attack, which had been witnessed by international news media, had not been a retaliatory attack. UN وهذا الهجوم المتعمد، الذي شهدته وسائط اﻹعلام الدولية، لم يكن هجوما انتقاميا.
    No personnel trained owing to operational delays experienced by the European Union UN لم يدرب أي فرد بسبب التأخر الذي شهدته عمليات الاتحاد الأوروبي
    The slowdown in 1999 stemmed from the recession that several countries had experienced in the first half of the year. UN ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة.
    57. As a result of the conflict Liberia has experienced significant internal migration from rural to urban areas. UN 57- كما أدى النزاع الذي شهدته ليبيريا إلى حركة هجرة داخلية كثيفة من الريف إلى الحضر.
    Despite a recent drop in oil prices, there was concern that prices would continue to rise. UN وعلى الرغم من التراجع الذي شهدته أسعار النفط مؤخراً، فإن هناك قلقا من أنها ستواصل الارتفاع.
    UNCTAD Policy Brief No.7 cautioned against a fall of ODA as witnessed in past financial crises. UN وحذَّر الموجز السياساتي رقم 7 من انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو ما شهدته الأزمات المالية السابقة.
    The parties are to be congratulated for the steady progress and the high turnout witnessed in Abidjan, where 2,078,000 people were registered in less than three months. UN ويستحق الأطراف التهنئة على التقدم المطرد والإقبال الكبير على التسجيل الذي شهدته أبيدجان، حيث سُجَِّل 000 078 2 شخص خلال أقل من ثلاثة أشهر.
    They observed in this regard that the escalation of oil prices threatens both the energy security of the region, as well as the economic growth witnessed in South Asia. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن تصاعد أسعار النفط يهدد كلا من النمو الاقتصادي الذي شهدته منطقة جنوب آسيا وأمن الطاقة فيها.
    The recession experienced in the major tourist markets has also had a negative impact on Montserrat. UN وكان للتراجع الذي شهدته الأسواق السياحية الكبرى تأثيره السلبي أيضا على مونتسيرات.
    The situation was further compounded by the worst drought experienced in three decades, displacing thousands of Afghans internally. UN ومما زاد الوضع تعقيداً حصول أسوأ جفاف شهدته البلاد في ثلاثة عقود، مما أدى إلى تشريد آلاف الأفغانيين داخلياً.
    The trend seen in some countries in recent years to identify certain cultures and religions with terrorism and violence is unacceptable. UN والاتجاه الذي شهدته بعض البلدان في السنوات الأخيرة نحو ربط بعض الثقافات والأديان بالإرهاب والعنف أمر غير مقبول.
    The deterioration seen in the region's economic situation was, once again, the result of an adverse international economic environment. UN والتدهور الذي شهدته الحالة الاقتصادية للمنطقة كان، هذه المرة أيضا، نتيجة للظروف الاقتصادية الدولية المعاكسة.
    Most recent and most dangerous is what has been taking place in recent days. UN وكان أخطر ما شهدته الآونة الأخيرة هو ما وقع في الأيام الأخيرة أيضاً.
    Furthermore, the extremism witnessed by the capitals of the region and the world is also the result of such Israeli practices. UN كما أن التطرف الذي شهدته عواصم المنطقة والعالم هو نتيجة لتلك الممارسات الإسرائيلية.
    The strong economic growth experienced by all three countries is also promising, as it provides a powerful engine for reducing poverty and creating opportunity. UN كما أن النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته البلدان الثلاثة مبشر هو أيضا، من حيث أنه يتيح محركا قويا لتقليل الفقر وإيجاد الفرص.
    Between 2010 and 2012, middle-income countries in Asia had experienced a growth rate almost double that of middle-income countries in Europe. UN وخلال الفترة بين عامي 2010 و 2012، شهدت البلدان المتوسطة الدخل في آسيا معدل نمو يكاد يبلغ ضعفي ما شهدته هذه البلدان في أوروبا.
    7. Despite the political upheavals which Gabon has experienced, this commitment was put into words in the preamble to the Constitution: UN ٧- ولقد تم، بالرغم مما شهدته غابون من قلاقل سياسية، تكريس هذا التمسك في ديباجة الدستور على النحو التالي:
    While the sharp economic contraction in Albania in 1997 reflected the major political disruption there, the output declines in Bulgaria and Romania were a result of deferred implementation of adjustment and transition policies. UN وبينما عكس الانكماش الاقتصادي الحاد الذي شهدته ألبانيا سنة ١٩٩٧ التمزق السياسي الكبير الذي أصاب البلد، كان انخفاض الناتج في كل من بلغاريا ورومانيا نتيجة لتأجيل تنفيذ سياسات التكيف والانتقال.
    Usually he travelled to countries where there was or had been an armed conflict. UN وعادة ما يسافر إلى البلدان التي تشهد نزاعا مسلحا أو سبق أن شهدته.
    On those two visits, 15 years apart, I was amazed by what I witnessed on that tiny island. UN وفي هاتين الزيارتين، اللتين فصلت بينهما 15 سنة، تعجبت لما شهدته في تلك الجزيرة الصغيرة.
    The gains achieved over the past 23 years of independent development give a clear picture of the tremendous changes that have occurred in our Republic. UN ولعل المكاسب التي تحققت على مدى السنوات الـ 23 الماضية بما شهدته من تنمية مستقلة تعطي صورة واضحة للتغييرات الهائلة التي حدثت في جمهوريتنا.
    The recent rapid growth in world trade has further accelerated the process as part of an increasing globalization of economic activities. UN وزاد النمو السريع الذي شهدته التجارة العالمية مؤخرا من سرعة هذه العملية، في إطار الزيادة من عولمة اﻷنشطة الاقتصادية.
    Furthermore, falls in the major markets before the beginning of their recovery path were far less severe, except for China, than those witnessed during the 1997 crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهبوط الذي شهدته الأسواق الرئيسية قبل بدئها مسيرة التعافي، باستثناء الصين، لم يكن بجسامة ما حدث إبان أزمة عام 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more