Indeed, we see a conflict emerging between security and military policies. | UN | وفي الحقيقة نحن نشهد صراعا ناشئا بين السياسات الأمنية والعسكرية. |
In its internal aspect, the war represented a conflict between armed forces associated with the major nationalities of Bosnia and Herzegovina. | UN | أما الجانب الداخلي من الحرب فإنه مثل صراعا بين قوات مسلحة مرتبطة بالقوميات الرئيسية في البوسنة والهرسك. |
Each time the Security Council ignored a conflict and left others to resolve it, its authority was undermined. | UN | وكل مرة يتجاهل فيها مجلس الأمن صراعا ينشب تاركا أمر حله لجهات أخرى إنما يعمل بذلك على إهدار سلطته. |
We've done everything we can to keep her breathing, but it's been a struggle. | Open Subtitles | لقد فعلنا كل ما باستطاعتنا لجعلها تتنفس، ولكنه كان صراعا. |
I see this has become a struggle between good and evil. | Open Subtitles | أرى أن ذلك أصبح صراعا ً ما بين الخير و الشر |
He noted, in particular, that in the 1990s, 24 of Africa's 53 States had experienced sustained civil strife. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن 24 من أصل 53 دولة في أفريقيا شهدت، في التسعينات، صراعا مدنيا متواصلا. |
At its heart, this is a conflict not about territory, but about values. | UN | وهذا الصراع في جوهره ليس صراعا حول الأرض، ولكنه حول القيم. |
Let me declare from this rostrum: Pakistan will not start a conflict with India. | UN | واسمحوا لي أن أعلن من هذا المنبر: أن باكستان لن تبدأ صراعا مع الهند. |
Strong partnership in this regard should be seen not as a conflict between developed and developing countries, but rather as a shared goal and an investment for the benefit of the entire family of nations. | UN | وينبغي ألا ينظر الى الشراكة القوية في هذا الصدد باعتبارها صراعا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بل باﻷحرى هدفا مشتركا واستثمارا لصالح أسرة اﻷمم كلها. |
In Angola, a country so closely linked to Brazil by historic and cultural ties, we witness with pain and indignation the prolongation of a conflict that is the longest and most devastating civil war today. | UN | ففي أنغولا، وهو بلد تربطه بالبرازيل روابط تاريخية وثقافية وثيقة للغاية، نشهد بألم واستياء صراعا طال أمده، وهو أطول الحروب اﻷهلية اليوم وأكثرها تدميرا. |
At the review of these and other issues connected with small arms and light weapons, Bulgaria considers that it should be noted that these kinds of weapons, by themselves, cannot cause a conflict or disturb an established strategic balance. | UN | وبلغاريا، إذ تستعرض هذه المسائل وغيرها من المسائل المرتبطة باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، فإنها ترى أن هذه اﻷنواع من اﻷسلحة لا يمكنها بحد ذاتها أن تسبب صراعا ينشب أو يخل بتوازن استراتيجي قائم. |
A new situation has emerged in Iraq, which is now experiencing a conflict of far-reaching consequences for the country's future and its relations with the world. | UN | والواقع أن وضعا جديدا قد نشأ في العراق وهو يشهد صراعا بالغ الأهمية بالنسبة لمستقبل البلاد وعلاقتها مع العالم على نطاق واسع. |
All of that would provide a sense of reality and help to dispel the bad impressions that arise with regard to the work of the United Nations in instances when the Council does not quickly resolve a conflict threatening international peace and security. | UN | وكل ذلك من شأنه أن يوفر شعورا بالحقيقة ويساعد على تبديد الانطباعات السيئة التي تنشأ بشأن عمل الأمم المتحدة في الحالات التي لا يحل فيها المجلس على وجه السرعة صراعا يهدد السلم والأمن الدوليين. |
As we rededicate ourselves to the United Nations and express our support and gratitude, we are conscious of the fact that the United Nations is at a crossroads, and that there is a struggle for the heart and soul of the Organization. | UN | ونحن إذ نكرس أنفسنا من جديد لﻷمــم المتحــدة، ونعــرب عن تأييدنا وامتناننا. ندرك أن اﻷمم المتحدة في مفترق الطرق، وأن هناك صراعا على روح وقلب المنظمة. |
14. On one level, the conflict in Somalia represents a struggle between groups with competing political and ideological agendas. | UN | 14 - من جهة، يمثل النزاع في الصومال صراعا بين مجموعات لديها برامج سياسية وأيديولوجية متنافسة. |
The conflict is no longer purely a confrontation between north and south, but a struggle involving many actors, some of whom have much to gain from the reunification of Côte d’Ivoire, and others who have much to lose. | UN | ولم يعد النزاع مواجهة بين الشمال والجنوب فحسب، بل صراعا يشارك فيه عدة فاعلين، بعضهم لديه الكثير مما يكسبه من إعادة توحيد كوت ديفوار، وبعضهم لديه الكثير مما يخسره. |
It was such a struggle for him to tell me that. | Open Subtitles | كان الامر صراعا بالنسبه له ليخبرني بذلك |
He noted, in particular, that in the 1990s, 24 of Africa's 53 States had experienced sustained civil strife. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن 24 من أصل 53 دولة في أفريقيا شهدت، في التسعينات، صراعا مدنيا متواصلا. |
Otherwise, rising sectarian tensions and violence hold the potential for escalation into serious civil strife. | UN | وإلا، فإن تزايد التوترات الطائفية وأعمال العنف يحمل في طياته إمكانية تصاعد الوضع ليصبح صراعا مدنيا خطيرا. |
Until recently my country hosted a large number of refugees from Mozambique when that country was experiencing civil strife. | UN | وحتى آونة أخيرة كان بلدي يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين من موزامبيق عندما كان ذلك البلد يشهد صراعا مدنيا. |
I mean, frankly, if you weren't there, kid me and that Beast would've had a throw down, a serious tussle. | Open Subtitles | أعني, بصراحة, لو كنت انت لست موجوداً هناك , ايها الطفل... لكنا أنا والوحش... تصارعنا على الأرض, صراعا شديداً. |