"طابعاً" - Translation from Arabic to English

    • in nature
        
    • character
        
    • stamp
        
    • is of
        
    • highly
        
    In the present case, the legal and institutional relationship between the author and the National Union of Plymouth Brethren is specific and personal in nature. UN وفي هذه القضية، تكتسي العلاقة القانونية والمؤسسية بين صاحب البلاغ والاتحاد الوطني لإخوان بليموث طابعاً محدداً وشخصياً.
    In the present case, the legal and institutional relationship between the author and the National Union of Plymouth Brethren is specific and personal in nature. UN وفي هذه القضية، تكتسي العلاقة القانونية والمؤسسية بين صاحب البلاغ والاتحاد الوطني لإخوان بليموث طابعاً محدداً وشخصياً.
    The detention had thus been arbitrary in nature and therefore constituted a violation of article 9, paragraph 1. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    He pointed out that the trafficking of children assumed a racial or xenophobic character in three different contexts. UN وأشار إلى أن الاتجار بالأطفال يتخذ طابعاً عنصرياً لـه صلة بكره الأجانب في ثلاثة سياقات مختلفة.
    In that sense it therefore possesses an international legal character. UN ولذلك فإنه يملك بهذا المعنى طابعاً قانونياً دولياً.
    Put it all down on paper, how bad you feel, all of it, and then you put a stamp on it and mail it. Open Subtitles ضع كل ما تريده على ورقة مدى سوء إحساسك بالسوء, كل ما تريد ثم ضع طابعاً عليها وارسلها
    The violation is of such gravity as to confer an arbitrary character to his continued detention. UN والانتهاك على درجة من الخطورة تضفي على استمرار سجنه طابعاً تعسفياً.
    The detention had thus been arbitrary in nature and therefore constituted a violation of article 9, paragraph 1. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    According to the source, the imprisonment of Mr. Atangana is therefore arbitrary in nature. UN واعتبر المصدر أنّ سجن السيد أتانغانا يكتسي إذاً طابعاً تعسفياً.
    Such cooperation was a necessity in preventing and suppressing crimes, which were increasingly transnational in nature. UN ومثل هذا التعاون ضروري لمنع وقمع الجرائم التي تتخذ بشكل مطرد طابعاً عبر وطني.
    Those measures are constitutional, legislative and regulatory in nature. UN وتكتسي هذه التدابير طابعاً دستورياً وتشريعياً وتنظيمياً.
    It also notes the State party's position in this regard, namely, that it considers that the complainant's activities within the OLF are not eminently political in nature and would not be of interest to the Ethiopian authorities. UN كما تلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف في هذا الصدد، وهو أن أنشطة صاحبة الشكوى في جبهة تحرير أورومو لا تكتسي طابعاً سياسياً بالأساس ولن تثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    It also notes the State party's position in this regard, namely, that it considers that the complainant's activities within the OLF are not eminently political in nature and would not be of interest to the Ethiopian authorities. UN كما تلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف في هذا الصدد، وهو أن أنشطة صاحبة الشكوى في جبهة تحرير أورومو لا تكتسي طابعاً سياسياً بالأساس ولن تثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    These programmes have been designed to assume a national character from the beginning. UN ووضعت هذه البرامج لتتخذ طابعاً وطنياً من البداية.
    Ethnic conflicts of more recent times were of an overtly political character. UN وتتخذ الصراعات الإثنية الأحدث عهداً طابعاً سياسياً علنياً.
    Every person possesses an individual character, his own physiological features and different colour of skin. UN حيث يملك كل شخص طابعاً ينفرد به وسمات فيزيولوجية خاصة به ولون بشرة مختلفة.
    Such a task for the secretariat would thus have an innovative character which would make it the very opposite of a new bureaucracy. UN ومثل هذه المهمة المنوطة باﻷمانة تكتسب على هذا النحو طابعاً مبتكراً يجعلها نقيض البيروقراطية الجديدة.
    For the Working Group, this constitutes a violation of that person’s right to a fair trial of such gravity that it confers on his deprivation of liberty an arbitrary character. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    The Convention was avowedly humanitarian in character. UN وقد اتخذت الاتفاقية طابعاً إنسانياً لا لبس فيه.
    I mean, the French wouldn't do a stamp that had an old bloke on a bicycle and a stripy T-shirt with some onions, would they? Open Subtitles أنا أعني, الفرنسيين لن يصنعوا طابعاً عليه شخص عجوز على دراجة وكنزة مخططة مع بعض البصل, هل سيفعلون؟
    The Germans wouldn't do a stamp with a half-track just outside Warsaw. Open Subtitles الألمان لن يصنعوا طابعاً مع نصف جرار خارج وارسو
    The failure to observe Yang Jianli's right to a fair trial is of such gravity as to give his deprivation of liberty an arbitrary character. UN إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    That was a highly politicized statement and a serious and unacceptable accusation, which he wished to see withdrawn. UN فهذا القول يحمل طابعاً سياسياً قوياً ويُعد انتهاكاً خطيراً وغير مقبول يود أن يتأكد من سحبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more