"ظاهري" - Translation from Arabic to English

    • apparent
        
    • prima facie
        
    • superficial
        
    At times over the past 15 years, the pace of activity has been slow, and that has been reflected in an apparent lack of activity on the part of the Authority. UN وقد اتسم ذلك الإيقاع أحيانا بالبطء خلال الـ 15 سنة الماضية فانعكس ذلك في شكل غياب ظاهري لنشاط السلطة.
    Indeed, part of the rights to exploit Gecamines mines was transferred to Ridgepoint without apparent compensation. UN وبالفعل، فقد حوّل جزء من حقوق استثمار الشركة العامة للمقالع والمناجم إلى شركة ريدج بوينت دون تعويض ظاهري.
    We believe that the opposition between these two sets of rights is only apparent. UN ونحـــن نعتقــد أن التناقض بين هاتين الطائفتين من الحقوق ليس سـوى تناقض ظاهري.
    Because of their special circumstances, they should not automatically benefit from refugee status through group determination on a prima facie basis. UN وبسبب ظروفهم الخاصة، ينبغي ألا يستفيدوا أوتوماتيكيا من مركز اللاجئ من خلال تحديد الجماعات على أساس ظاهري.
    Such information can greatly facilitate a prima facie assessment of the position of women and men with regard to particular rights or issues and thus give an initial indication of difference and potential disadvantage. UN ويمكن أن تيسر هذه المعلومات الى حد كبير إجراء تقييم ظاهري لوضع النساء والرجال فيما يخص حقوق أو مسائل معينة وبذلك تعطي دلالة أولية عن الاختلافات والأوضاع غير المؤاتية المحتملة.
    There is thus an incompatibility, or at least an apparent one, between the two instruments. UN وهناك من ثم تعارض، ظاهري على الأقل، بين الصكين.
    However, even in this case the conflict is rather apparent than real. UN بيد أن التعارض، حتى في هذه الحالة، هو بالأحرى ظاهري أكثر منه حقيقي.
    Since the Constitution provides for the presumption of the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN ولما كان الدستور ينص على افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته، فلا يمنح الإدعاء أي امتياز ظاهري أو فعلي على الدفاع.
    Dozens of victims with no apparent connection to the park or each other. Open Subtitles عشرات الضحايا دون ارتباط ظاهري بالمنتزه او ببعضهم البعض
    It was also pointed out that a consensual basis for the tribunal would prevent any future questioning of its jurisdiction by reference to real or apparent inadequacies of its establishment. UN كما أشير الى أن ارتكاز المحكمة على اﻷساس التوافقي سيحول دون أي تشكيك في اختصاصها مستقبلا كأن يشار إلى ما يشوب تأسيسها من جوانب نقص حقيقي أو ظاهري.
    In addition, countries should again be invited to inform UNSTAT of any apparent duplication in data-collection activities. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي دعوة البلدان مرة أخرى إلى إبلاغ الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بأي ازدواج ظاهري في أنشطة جمع البيانات.
    Referring to an apparent rise in the crime rate, the Minister stated that discussions had already taken place between the responsible provincial ministers and commissioners of police. UN وأشار الوزير الى ارتفاع ظاهري في معدل الجريمة وقال إن ثمة مناقشات تجري بالفعل بين الوزراء المسؤولين في المقاطعات ومفوضي الشرطة.
    Declaration: I hereby declare that the disclosed information is correct and that no other situation of real, potential or apparent conflict of interest is known to me. UN إعلان: أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة، وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    The analysis also indicated that there were apparent inconsistencies in the number of deaths reported in budget performance reports and in selected mission-specific reports of the Secretary-General. UN كما تبين من التحليل أن ثمة حالة تضارب ظاهري في عدد الوفيات المبلغ عنها في تقارير أداء الميزانية وفي تقارير الأمين العام المتعلقة ببعثات محددة.
    Progressive respiratory embarrassment may occur five to 10 days after taking the paraquat, sometimes after a period of apparent recovery. UN وقد يحدث العسر التنفسي التدريجي خلال فترة تتراوح بين 5 إلى 10 أيام بعد ابتلاع الباراكوات، ويحدث أحيانا بعد فترة شفاء ظاهري.
    Progressive respiratory embarrassment may occur five to 10 days after taking the paraquat, sometimes after a period of apparent recovery. UN وقد يحدث العسر التنفسي التدريجي خلال فترة تتراوح بين 5 إلى 10 أيام بعد ابتلاع الباراكوات، ويحدث أحيانا بعد فترة شفاء ظاهري.
    Progressive respiratory embarrassment may occur five to 10 days after taking the paraquat, sometimes after a period of apparent recovery. UN وقد يحدث العسر التنفسي التدريجي خلال فترة تتراوح بين 5 إلى 10 أيام بعد ابتلاع الباراكات، ويحدث أحيانا بعد فترة شفاء ظاهري.
    On the other hand, the High Court has consistently stated that a prima facie case of error will not of itself warrant the granting of an application for leave to appeal. UN ومن جهة أخرى، دأبت المحكمة العليا على القول بأن أي حالة خطأ ظاهري لا تسوغ في حد ذاتها منح طلب بالإذن بالاستئناف.
    For the purpose of indicating provisional measures, jurisdiction had only to be found on a prima facie basis. UN وأنه لا يمكن، لأغراض الإشارة إلى التدابير المؤقتة، إقامة الاختصاص إلا على أساس ظاهري.
    However, the State party claims that the case is inadmissible because the complainant failed to establish a prima facie violation of article 3 of the Convention. UN بيد أن الدولة الطرف تدعي أن هذه القضية غير مقبولة بسبب عدم قيام صاحب الشكوى بإثبات حدوث انتهاك ظاهري للمادة 3 من الاتفاقية.
    The examinations were superficial and confined to an external examination of the victims and included no diagnostic tests or psychological assessments. UN فقد كانت سطحية واقتصرت على فحص ظاهري للضحايا ولم تتضمن أي اختبارات للتشخيص ولا أي تقييم نفساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more