"ظرفية" - Translation from Arabic to English

    • circumstantial
        
    • situational
        
    • contextual
        
    • either ad hoc
        
    • contemporaneous
        
    The Special Rapporteur received allegations suggesting that the two defendants may have been convicted solely or mainly on the basis of circumstantial evidence. UN وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات تشير إلى أن المدعى عليهما ربما يكونان قد أدينا فقط أو بصورة رئيسية على أساس أدلة ظرفية.
    We can make a circumstantial argument that he's involved. Open Subtitles يمكننا أن نجعل ظرفية حجة أنه هو المشاركة.
    We can't count on circumstantial evidence to carry this case. Open Subtitles لا نستطيع الإعتماد على أدلّه ظرفية لإنجاح هذه القضية
    We had a strong circumstantial case, but DNA eventually cleared him. Open Subtitles كانت لدينا قضية ظرفية قوية,لكن دليل الحامض النووي أخلى ساحته
    The need for baseline data, that is, local data on situational crime prevention, has emerged. UN فبرزت الحاجة إلى البيانات الأساسية، أي البيانات المحلية المتعلقة بمنع الجريمة بتدابير ظرفية.
    That I built the entire case on circumstantial evidence. Open Subtitles و أني بنيت القضية برمتها على أدلة ظرفية.
    The author's claims that Australia is his own country are based on circumstantial evidence which does not assist his case. UN وترى أن ادعاءاته بأن أستراليا هي بلده تستند إلى قرينة ظرفية لا تدعم قضيته.
    Moreover, criminal intent, by way of mental attitude or through circumstantial evidence, must be established. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إثبات القصد الجرمي، سواء ارتبط بموقف ذهني أو بأدلة ظرفية.
    This was a case based mainly on circumstantial evidence, and the trial lasted for more than fifty days. UN وقد استندت هذه القضية أساسا إلى بينة ظرفية واستمرت المحاكمة لمدة تزيد على 50 يوما.
    The prosecution's case against the author was based on circumstantial and confession evidence. UN واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم.
    He submits that the evidence against him was wholly circumstantial, except for the alleged admissions to the police, which were fabricated. UN ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة.
    Otherwise, the banning and elimination of mines will remain an unattainable goal and subject to selective interpretations based on circumstantial considerations. UN لولا ذلك ستبقى عملية حظر اﻷلغام والقضاء عليها وإزالتها هدفاً بعيد المنال وخاضعة لتفسيرات انتقائية تتم وفقاً لاعتبارات ظرفية.
    The prosecution's case against the author was based on circumstantial and confession evidence. UN واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم.
    It was noted however that the procuring entity would be obliged in any case to look at other, perhaps circumstantial information. UN بيد أنه لوحظ أن الجهة المشترية ستكون ملزمة على أي حال بأن تبحث عن معلومات أخرى، يمكن أن تكون ظرفية.
    He contends that the court relied on circumstantial evidence and largely contradictory testimony from various prosecution witnesses. UN كما يزعم أن المحكمة قد اعتمدت على أدلة ظرفية وعلى إفادات من مختلف شهود الادعاء جاءت متناقضة إلى حد كبير.
    The author insists that he was convicted on the basis of purely circumstantial evidence. UN ويصر صاحب البلاغ على أنه أُدين على أساس أدلة ظرفية صرفة.
    The examples considered in the report show that most of the negative factors opposing the right tend to be either political or circumstantial. UN وتبين الأمثلة التي تناولها التقرير أن معظم العوامل السلبية المعارضة لهذا الحق هي عادةً إما سياسية أو ظرفية.
    The author's claims that Australia is his own country are based on circumstantial evidence which does not assist his case. UN وترى أن ادعاءاته بأن أستراليا هي بلده تستند إلى قرينة ظرفية لا تدعم قضيته.
    He submits that the evidence against him was wholly circumstantial, except for the alleged admissions to the police, which were fabricated. UN ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة.
    The situational approach is based on the premise that corruption is largely a result of situational factors. UN فالنهج الظرفي يستند إلى فرضية أن الفساد هو إلى حد كبير نتيجة لعوامل ظرفية.
    The Inter-Agency Standing Committee Task Force on Safe Access to Firewood and Alternative Energy in Humanitarian Settings has recently issued guidance containing contextual strategic options for addressing risks faced by internally displaced and refugee women when they collect firewood for energy supply. UN وأصدرت فرقة العمل المعنية بالوصول الآمن إلى الحطب والطاقة البديلة في حالات الأزمات الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مؤخراً توجيهات تتضمن خيارات استراتيجية ظرفية لمعالجة المخاطر التي تواجهها المشردات داخليا واللاجئات عند جمع الحطب للتزود بالطاقة.
    States Parties may consider entering into bilateral or multilateral agreements, either ad hoc or general, on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for offences to which this article applies, in order that they may complete their sentences there. UN يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، ظرفية أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من التجريد من الحرية ، ﻹرتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى اقليمها لكي يقضوا بقية مدة عقوبتهم هناك .
    This does not, however, prevent the alternative between a more contemporaneous or a more evolutive interpretation from re-emerging in specific cases. UN غير أن هذا لا يمنع الاختيار بين تفسير أكثر تطورية أو آخر أكثر ظرفية من معاودة الظهور في قضايا محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more