"عابئ" - Translation from Arabic to English

    • defiance
        
    • heed
        
    • indifferent
        
    It appears that this country, in defiance of its international obligations, is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify their continued retention. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    It appears that this country, in defiance of its international obligations, is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify their continued retention. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    It appears that this country, in defiance of its international obligations, is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify their continued retention. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، لإيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريراً لمواصلة الاحتفاظ بها.
    The most recent events came to confirm our suspicions and fears, namely, the disclosure of the possession by Iraq of an arsenal of prohibited weapons of mass destruction, which were being prepared for use against peoples of the region without heed for the potential massive loss of human life. UN وقد أكدت اﻷحداث اﻷخيرة صدق مخاوفنا بعد أن تم الكشف عن ترسانة أسلحة الدمار المحرمة التي يملكهـا العراق والتـي أعدها للاستعمال ضـد شعوب المنطقة غير عابئ بما قد ينتج عن ذلك من إبادة بشرية.
    The Council notes that, despite the many efforts made by numerous inter-Arab and international parties to persuade Iraq to relinquish the position it has taken and to permit the inspectors to carry out their tasks without restrictions or conditions, the Iraqi regime has nevertheless persisted in its intransigence without heed for the dangers that might ensue from such a stance. UN ويلاحظ المجلس بأنه رغم المساعي العديدة التي بذلتها عدة جهات عربية ودولية ﻹقناع العراق بالتراجع عن موقفه والسماح للمفتشين الدوليين بالقيام بمهامهم دون قيد أو شرط، ظل النظام العراقي يواصل تعنته غير عابئ بالنتائج الخطرة التي يمكن أن تنتج عن ذلك الموقف.
    No one could remain indifferent in the face of the mounting humanitarian tragedy. UN ولا يمكن لأي شخص أن يظل غير عابئ في مواجهة هذه المأساة الإنسانية المتنامية.
    We consider it morally unacceptable for the international community to remain indifferent to the frozen conflicts in the GUAM area. UN ونرى من غير المقبول أخلاقيا أن يبقى المجتمع الدولي غير عابئ بالصراعات المجمدة في منطقة مجموعة جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا.
    It appears that this country, in defiance of its international obligations, is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify their continued retention. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    It appears that this country, in defiance of its international obligations, is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify their continued retention. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    It appears that this country, in defiance of its international obligations, is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify their continued retention. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    The impact of its aggression was still being felt, and one of its heinous and painful consequences was that the regime was continuing to hold more than 600 Kuwaiti citizens as prisoners and hostages and for use for purposes of blackmail without regard for all the humanitarian efforts that had been made at every international and other level in order to end a human tragedy to which that regime had paid no heed. UN وما زالت آثار هذا العدوان قائمة، ومن مظاهرها البشعة والمؤلمة في نفس الوقت استمرار ذلك النظام في احتجاز ما يزيد على ستمائة شخص من المواطنين الكويتيين، الذين يحتفظ بهم كأسرى رهائن، متخذا منهم ورقة للابتزاز، غير عابئ بجميع المساعي الإنسانية التي بُذلت على كافة الأصعدة الدولية وغيرها لإنهاء هذه المأساة الإنسانية والتي لم يعرها ذلك النظام أي اهتمام.
    Other countries, however, continued to face the intolerable burden of their external debt, a situation to which the international community, especially the developed countries, could not remain indifferent. UN واستدرك قائلا إن بلدانا أخرى، مع ذلك، ما زالت تواجه عبء ديونها الخارجية غير المحتمل. وهي حالة لا يمكن للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة، أن يظل غير عابئ بها.
    We have to correct the situation in which the Council is perceived as oscillating between hasty action, leaving the developing world dissatisfied, or no action, making the developing world feel that the Council is being indifferent because the interest of the permanent members is not engaged. UN وعلينا أن نصحح الوضع الذي يرى فيه المجلس متذبذبا بين العمل المتعجل، تاركا العالم النامي غير راض، وبين عدم القيام بأي عمل، مما يشعر العالم النامي بأن المجلس غير عابئ به ﻷن مصالح اﻷعضاء الدائمين ليست داخلة في الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more