"عجزه عن" - Translation from Arabic to English

    • inability to
        
    • unable to
        
    • failure of a party
        
    • his inability
        
    • fails to
        
    • incapable of
        
    • its failure to
        
    • return to
        
    • incapacity
        
    • its inability
        
    The most serious threat to the Council's credibility remains its inability to resolve protracted conflicts such as those in the Middle East and in Western Sahara. UN أما أكثر تهديد لمصداقيته فما برح يتمثل في عجزه عن حل نزاعات متطاولة، من قبيل نزاعي الشرق الأوسط والصحراء الغربية.
    An exception may be made only when a claimant has established that its inability to gather the proof required was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويمكن إعفاء صاحب المطالبة من ذلك استثنائياً إذا أثبت أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    It is obvious that the Bretton Woods system has shown its inability to respond adequately to the challenges of the current international financial crisis. UN فمن الواضح أن نظام بريتون وودز ثبت عجزه عن الاستجابة على نحو كاف لتحديات الأزمة الدولية الراهنة.
    unable to show them, he was beaten by security officers and died. UN وعندما تبين عجزه عن تقديمها، قام ضباط الأمن بضربه حتى فارق الحياة.
    Absence of a party or a failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. UN ولن يشكل غياب طرف ما أو عجزه عن الدفاع عن دعواه مانعاً من السير في إجراءاتها.
    The problem was not his mandate, but his inability to speak to the authorities of one of the parties. UN وقال إن المشكلة ليست في ولايته ولكن في عجزه عن التحدث مع سلطات أحد الأطراف.
    1. The wife may seek a separation if the husband fails to provide maintenance, has no visible assets and has not proved his inability to provide maintenance. UN 1 - يجوز للزوجة طلب التفريق إذا امتنع الزوج الحاضر عن الإنفاق على زوجته ولم يكن له مال ظاهر ولم يثبت عجزه عن النفقة.
    Women married to non-Kuwaitis if the latter are proved to be incapable of earning a living, in which case assistance is granted to the Kuwaiti woman and her dependent children fathered by the non-Kuwaiti; UN · والمرأة المتزوجة من غير كويتي متى ثبت عجزه عن الكسب، وفي هذه الحالة تصرف المساعدة للكويتية ومن تعول من أبنائها من غير الكويتي؛
    Due to its inability to police its waters, they are regularly overfished by illegal foreign trawlers. UN وبسبب عجزه عن مراقبة مياهه، اعتادت سفن الصيد الأجنبية غير المشروعة أن تأتي إلى هذه المياه وتفرط في صيد الأسماك.
    It has been the mantra of successive Presidents before me, and rightly so, too, that the CD has been languishing in an idle mode for the last seven years, due to its inability to agree on a programme of work. UN وما فتئ الرؤساء المتتالون يكررون، بحق أن المؤتمر يرقد في حالة سبات منذ سبع سنوات بسبب عجزه عن الاتفاق على برنامج عمل.
    An exception may be made only when a claimant has established that its inability to gather the proof required was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويمكن إعفاء صاحب المطالبة من ذلك استثنائياً إذا أثبت أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Prokon did not submit evidence of TJV’s insolvency or inability to pay or of a contractual bar against such a claim. UN ولم تقدم أدلة على إعسار المشروع التركي المشترك أو عجزه عن الدفع أو على وجود مانع تعاقدي لتقديم مطالبة من هذا القبيل.
    It would be a step in the wrong direction for UNAFRI to cease to exist or to become unable to fulfil the role for which it was established. UN أما توقف أعمال المعهد أو عجزه عن القيام بالدور الذي أنشئ من أجله فسيكون خطوة في الاتجاه الخطأ.
    The international community had been unable to find a solution and the many resolutions adopted by the Security Council remained to be implemented. UN فالمجتمع الدولي قد أثبت عجزه عن ايجاد حل لتلك اﻷزمة وما زالت القرارات الكثيرة التي اعتمدها مجلس اﻷمن تنتظر التطبيق.
    When he is unable to perform the ceremony, her serene highness will have no choice but to ask me to step in. Open Subtitles وعند عجزه عن إتمام المراسم لن يكون لدى جلالته خيارًا سوى أن يطلبني أن أكون بديلاً
    Absence of a party or a failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. UN ولا يشكل غياب أي طرف أو عجزه عن الدفاع عن قضيته عائقاً أمام استمرار الإجراءات.
    Absence of a party or a failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. UN ولا يُشكل غياب أي طرف أو عجزه عن الدفاع عن قضيته، عائقا أمام استمرار اﻹجراءات.
    Section 19 provides that in the event that a student refuses or fails to repay his or her loan, the Government of Trinidad and Tobago will be liable to repay any loan guaranteed. UN وتنص المادة 19 على أنه في حالة رفض الطالب تسديد قرضه أو عجزه عن ذلك، تكون حكومة ترينيداد وتوباغو مسؤولة عن تسديد أي قرض ضمنته.
    Chapter 10 of the BCSR 2006 allows civil servants who have been certified as incapable of performing duties due to illness or injury to be granted Medical Leave on production of a medical certificate issued by a medical authority in Bhutan. UN ويسمح الفصل العاشر من النظام الأساسي بمنح إجازة طبية للموظف الذي ي ثبت عجزه عن أداء واجباته نتيجة لمرض أو إصابة متى أبرز شهادة طبية صادرة من هيئة طبية في بوتان.
    As Iraq has pointed to no other source of force majeure, the Panel notes that Governing Council decision 9 precludes Iraq from relying on the force majeure provision of the transport contract to excuse its failure to perform. UN وحيث أن العراق لم يشر إلى أي مصدر آخر للقوة القاهرة، فإن الفريق يلاحظ أن المقرر 9 الصادر عن مجلس الإدارة يمنع العراق من الاعتماد على حكم القوة القاهرة الوارد في عقد النقل ليبرر عجزه عن الأداء.
    She reiterates arguments previously made and states that the reason the complainant did not complain of his treatment by the Canadian authorities during his return to India or indeed of his treatment upon arrival in India was due to the judicial proceedings instituted against him in India and an inability to communicate with his representative. UN فكررت الحجج السابقة وذكرت أن السبب الذي حدا صاحب الشكوى على عدم الشكوى من معاملة السلطات الكندية له في أثناء عودته إلى الهند أو بالأحرى من معاملته لدى وصوله إلى الهند يرجع إلى الإجراءات القضائية التي بدأت ضده في الهند وإلى عجزه عن الاتصال بممثله.
    The pension of a worker whose degree of incapacity is greater than 20 per cent but equal to or less than 35 per cent is paid provisionally for three years. UN ويدفع معاش العامل الذي يصل عجزه عن العمل إلى أكثر من 20 في المائة، ولكنه يعادل أو يقل عن 35 في المائة، بصورة مؤقتة لمدة ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more