"عقابا" - Translation from Arabic to English

    • punishment
        
    • punished
        
    • as a penalty
        
    • as a sentence
        
    • punish
        
    • punitive
        
    • punishing
        
    Sanctions regimes should target individuals, regimes and entities; they should not constitute collective punishment of peoples or countries. UN وعلى هذا الأساس، فإن نظم الجزاءات تستهدف الأفراد والأنظمة والكيانات، وليست عقابا جماعيا يستهدف البلدان والشعوب.
    Well, so I'm a butterfingers. Isn't that punishment enough? Open Subtitles أصابعي من الزبدة، أليس هذا عقابا كافيا ؟
    Fifth is the imposition of measures that constitute a form of collective punishment, which is strictly forbidden by international humanitarian law. UN خامسا، فرض تدابير تشكل عقابا جماعيا، يحظره القانون الدولي الإنساني حظرا صارما.
    This is the most common, most shameful and least punished crime in the world. UN وهذه أبشع الجرائم وأكثرها شيوعا وأقلها عقابا في العالم.
    Some responding States indicated the availability of statistics confirming that those offences were being punished by the courts, sometimes severely, including with imprisonment. UN وأشار بعض الدول المجيبة إلى وجود إحصاءات تؤكد أن المحاكم تعاقب على تلك الجرائم، عقابا شديدا أحيانا، يشمل السجن.
    The Penal Code also establishes deportation as a penalty for criminal offences. UN كما ينص القانون الجنائي على ترحيل الأشخاص عقابا على ارتكابهم جرائم.
    35. Recognizing that limiting the use of detention as a sentence and encouraging the use of alternatives to detention can help to reduce the risk of violence against children within the justice system, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    If the south Korean authorities are not ready to do so, we will conduct an operation to decisively punish the human scum. UN وإذا لم تكن السلطات الكورية الجنوبية مستعدة للقيام بذلك فإننا سننفذ عملية لننزل عقابا حاسما بتلك المجموعة من حثالة البشرية.
    Israel violates international law when it imposes collective punishment on the people of Gaza. UN فإسرائيل تنتهك القانون الدولي حينما تفرض عقابا جماعيا على سكان غزة.
    In contrast, the national laws of other States provide for expulsion as a punishment for certain types of behaviour. UN وخلافا لذلك، تنص القوانين الوطنية لدول أخرى على الطرد عقابا على بعض أنواع السلوك.
    Without a doubt, Israel deployed excessive and disproportionate use of force and collective punishment during the Gaza Strip conflict. UN ولا شك، أن إسرائيل نشرت واستخدمت قوة مفرطة وغير متناسبة وفرضت عقابا جماعيا في قطاع غزة خلال الصراع.
    Further, the promotion of Mr. Kandji cannot be seen as punishment for the lawful and careful decision of having indicted Mr. Habré. UN كما أن ترقية السيد كاندجي لا يمكن أن تعتبر عقابا على الحكم القانوني والدقيق بتوجيه اتهام للسيد هابري.
    He argued that house demolitions constituted collective punishment of families who had nothing to do with the terrorists' actions. UN ودفع بأن هدم المنازل يشكل عقابا جماعيا لأسر ليس لها شأن بأعمال الإرهابيين.
    Some are not given permits if the father is " unsafe " , which amounts to collective punishment. UN ولا يحصل بعضهم على تصاريح إذا كان الأب " خطِرا " ، ويمثل ذلك عقابا جماعيا.
    Large-scale forced evictions, like the one cited during the Special Rapporteur's visit, are arbitrary actions constituting collective punishment directed at entire communities. UN وعمليات الإخلاء القسري الواسعة النطاق، مثل تلك المشار إليها أثناء زيارة المقرر الخاص، هي إجراءات تعسفية تشكل عقابا جماعيا يستهدف مجتمعات بأكملها.
    Cases were investigated and widely publicized in the media; perpetrators were severely punished. UN وأردف قائلا إنه يجري التحقيق في الحالات ونشرها على نطاق واسع في وسائل الإعلام ؛ ويعاقب الجناة عقابا شديدا.
    Instead, it was a protest against the lack of progress in implementing reform, which saw governing parties punished harshly by the electorate. UN بل إنها كانت احتجاجا على عدم إحراز تقدم في تنفيذ الإصلاح، وشهدت إيقاع الناخبين عقابا قاسيا بالأحزاب الحاكمة.
    We are still waiting for an answer as to why entire nations living in the Federal Republic of Yugoslavia are being collectively punished. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    Unfortunately, you must be punished... for the incident with your late friend... Open Subtitles للأسف, لا بد أن تنال عقابا على هذه الواقعة مع صديقك الراحل أوبلكا
    In the perception of his Government, graduation should be understood as an achievement and not as a penalty. UN وقال إن حكومته ترى في التخريج انجازا وليس عقابا.
    35. Recognizing that limiting the use of detention as a sentence and encouraging the use of alternatives to detention can help to reduce the risk of violence against children within the justice system, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    I swear on the heavens, if I have ever felt that way, they can punish me a thousand times. Open Subtitles اقسمت بحق الله، أن حصل ذلك لو مرة واحدة ، فسأتلقي عقابا شديدا
    Therefore, the current arrangements were highly punitive to staff. UN وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين.
    She was also concerned about violence against pregnant women and further wondered whether punishing prostitutes was not in fact punishing the victim, and whether their clients were also subject to punishment. UN وأضافت أن القلق يساورها فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد الحوامل، وتساءلت كذلك إذا كان عقاب الداعرات ليس في الواقع إلا عقابا للضحايا، وما إذا كان المترددون على الداعرات ينالون عقابهم أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more