"عقابي" - Translation from Arabic to English

    • punitive
        
    • my punishment
        
    • penal
        
    • punished
        
    • of punishment
        
    • punish
        
    • disciplinary
        
    • non-punitive
        
    • penitentiary
        
    • penalty
        
    • sanction
        
    Moreover, most Parties expressed the view that compliance should be promoted by an approach that is facilitative and not confrontational or punitive. UN وعلاوة على ذلك أعرب معظم الأطراف عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الامتثال عن طريق نهج تيسيري غير صدامي أو عقابي.
    The State party submits that the author's preventive detention did not have punitive character. UN وتقول الدولة الطرف إن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لم يكن له طابع عقابي.
    A number of representatives argued that the compliance mechanism should take a facilitative and supportive approach rather than a punitive one. UN ودفع عدد من الممثلين بأن آلية الامتثال ينبغي أن تتخذ منحى تيسيرياً ومسانداً بدلاً من منحى عقابي.
    I've transgressed, and I'm ready to accept my punishment. Open Subtitles لقد تجاوزت حدودي و أنا مستعدة لقبول عقابي.
    Well, time to face my punishment like a man. Open Subtitles حان الوقت لأواجه عقابي كما يفعل الرجل الجسور
    Such penal sanctions were coupled with administrative measures of a punitive nature, including the confiscation of illegal forest products and the closing down of illegal establishments. UN وقد قُرنت تلك الجزاءات الجنائية بتدابير إدارية ذات طابع عقابي أيضا، بما في ذلك مصادرة المنتجات الحرَجيّة غير القانونية، وإغلاق المنشآت غير القانونية.
    In contrast, remedies that aim at maintaining or restoring competition in the future are not punitive in nature. UN وفي المقابل، فإن سبل الانتصاف التي تهدف إلى الحفاظ على المنافسة أو استعادتها في المستقبل ليست ذات طابع عقابي.
    Most of the stolen goods were returned after the Government of Kenya threatened punitive action against the perpetrators. UN وأعيد معظم اﻷشياء المسروقة بعد ما هددت حكومة كينيا باتخاذ إجراء عقابي بحق الفاعلين.
    In no case could countermeasures be of a punitive nature. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تكون التدابير المضادة ذات طابع عقابي.
    Furthermore, article 51 presupposed the establishment of a system of collective sanctions of an essentially punitive nature, identifiable with the enforcement measures provided for in the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة 51 تفترض مسبقاً إنشاء نظام للجزاءات الجماعية يتسم بطابع عقابي في المقام الأول على غرار تدابير الإنفاذ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Rather, the length of civilian service must be deemed to have a punitive character, which is not based on reasonable or objective criteria. UN بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية.
    The State party denies that the length has a punitive or discriminatory character. UN وترفض الدولة الطرف القول إن المدة لها طابع عقابي أو تمييزي.
    The State party denies that the length has a punitive or discriminatory character. UN وتنفي الدولة الطرف الزعم بأن طول مدة الخدمة البديلة يتسم بطابع عقابي أو تمييزي.
    It is also clear that under the Draft articles, countermeasures are intended to have an instrumental, not a punitive purpose. UN ومن الواضح أيضا أن القصد من التدابير المضادة، في إطار مشروع المواد، هو أن تكون وسيلة وليس لها غرض عقابي.
    Therefore, my delegation accepts TRP's apologies and opposes any punitive measure. UN لذلك، فإن وفد بلدي يقبل اعتذارات الحزب الراديكالي عبر الوطني ويعارض اتخاذ أي إجراء عقابي.
    I kept thinking that maybe it was something I did wrong and that this was my punishment. Open Subtitles آي إستمرّ بإعتقاد الذي لربّما هو كان شيءا آي عمل خاطئ وبأنّ هذا كان عقابي.
    I thought cancer was my punishment, but I should have realised it was bigger than that. Open Subtitles لقّد ظننتُ أن السرطـان هو عقابي لكن كان عليّ أن أدرك أن الأمر أكبر من هذا
    I felt like that was my punishment... my punishment for being too conflicted to appreciate her when we had her. Open Subtitles عقابي لكوني على خلافٍ بشأن تقديرها حينما كانتْ بين أيدينا.
    Only through an effective, trustworthy, fair and ethical penal system could public safety and crime prevention be assured. UN ولا يمكن كفالة السلامة العامة ومنع الجريمة إلا عن طريق نظام عقابي فعال ونزيه وأخلاقي وجدير بالثقة.
    I'm being punished for making my job look easy. Open Subtitles يتم عقابي لأجل أنني أجعل وظيفتي تبدو سهلة
    He explains that he was transferred for purposes of punishment, and not for any matter related to cases pending before the courts. UN ويوضح صاحب الشكوى أن عمليات نقله كان لها طابع عقابي ولا علاقة لها بالقضايا المعلقة لدى العدالة.
    The chance for you to punish me by hurting someone I care about? Open Subtitles فرصتك في عقابي عن طريق إيذاء شخصاً ما أهتم لأمره ؟
    The Dispute Tribunal found that the decision of separation from service had been an unlawful disciplinary measure UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار إنهاء الخدمة هو إجراء عقابي غير قانوني
    The State party maintains that the CSSOA allows continuing detention orders for the non-punitive purpose of protection of the public. UN وترى الدولة الطرف أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يبيح إصدار أوامر الاحتجاز المستمر لغرض غير عقابي حمايةً للناس.
    This fact should not, however, serve as a justification for those who seek to evade their responsibilities under the law within the penitentiary system. UN إلا أن هذا لا يجوز أن يكون ذريعة لاولئك الذين يحاولون التملص من مسؤولياتهم أمام القانون في نطاق نظام عقابي.
    Above all, the new Code has abolished the death penalty as a punitive measure. UN والقانون الجديد، قبل كل شيء، ألغى عقوبة الإعدام كإجراء عقابي.
    9. A special penal sanction for violence in close relationships entered into force on 1 January 2006. UN 9- وفي 1 كانون الثاني/يناير 2006، دخل حيز النفاذ قانون عقابي خاص يتعلق بالعنف في العلاقات الحميمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more