"عكسه" - Translation from Arabic to English

    • reversed
        
    • opposite
        
    • irreversible
        
    • reverse it
        
    • unlike
        
    • reversible
        
    • be undone
        
    • reflected in the
        
    However, integration is not a one-way phenomenon; it may sometimes be reversed, and it may coexist with a parallel process of marginalization. UN ومع ذلك، فليس الادماج ظاهرة أحادية الاتجاه؛ إذ يمكن عكسه أحيانا، كما يمكن له أن يتعايش مع عملية تهميش موازية.
    That undemocratic trend must be reversed. UN وهذا الاتجاه المناقض للديمقراطية يجب عكسه.
    In addition, however, although United Nations programmes had grown, core resources for those programmes had dwindled, a trend which should be reversed. UN وعلاوة على ذلك فبالرغم من تنامي برامج اﻷمم المتحدة فقد تقلصت الموارد اﻷساسية المخصصة لتلك البرامج، وهو اتجاه ينبغي عكسه.
    Because whatever I ask, you seem to do the exact opposite. Open Subtitles , لانه كلما طلبت منك شيئاً يبدو أنك تفعل عكسه
    The results of this cooperation must not be seen as an intellectual exercise but as a true and irreversible obligation. UN ويجب ألا تعتبر نتائج هذا التعاون ممارسة فكرية ولكن التزاما حقيقيا لا يمكن عكسه.
    The international community should pay attention to this trend and should make efforts to reverse it. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يلتفت الى هذا الاتجاه كما ينبغي أن يبذل مجهودات من أجل عكسه.
    You're a very reasonable person... unlike him. Open Subtitles شكرا لك واندا انت شخص منطقي جداً على عكسه
    The growing trend in abuse and production of psychotropic substances must also be reversed. UN والاتجاه المتعاظم في إساءة استعمال وإنتاج المواد المؤثرة على العقل يجب عكسه أيضا.
    The growing importance of nuclear weapons in international politics was a trend that must be reversed. UN وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه.
    This worrying trend must be reversed, but the Government cannot do that effectively on its own. UN وهذا اتجاه مثير للقلق ويتوجب عكسه لكن الحكومة لا تستطيع من لدنها القيام بذلك بشكل فعال.
    This trend is being reversed, however, in Cuba through the Plan Turquino National Commission. UN إلا أن هذا الاتجاه يجري عكسه في كوبا حاليا من خلال اللجنة الوطنية لخطة توركينو.
    The disproportionate allocation of regular budget resources away from the development agenda must be reversed without further delay. UN إن تحويل موارد الميزانية العادية عن جدول أعمال التنمية بصورة غير متناسبة يجب عكسه دونما أي تأخير.
    The marginalization of these countries is perceptible and must be reversed. UN وتهميش هذه البلدان ظاهر للعيان، وهو يمثل اتجاها لا بد من عكسه.
    Despite the loss of Prime Minister Rabin, it has become clear that the tide of history cannot be reversed. UN وعلى الرغم من فقدان رئيس الوزراء رابين، أصبح من الجلي أن تيار التاريخ لا يمكن عكسه.
    This proves beyond any doubt that Croatia promises one thing while in reality it does quite the opposite. UN وذلك يبرهن، بما لا يدع مجالا للشك، على أن كرواتيا تتعهد بشيء بينما تفعل في الحقيقة عكسه تماما.
    You can't use logic. You have to use the opposite. Open Subtitles لا يمكنك استخدام المنطق بل عليك استخدام ما هو عكسه
    Whatever... whatever you think is supposed to happen... I'm telling you, the exact reverse opposite of that is gonna happen, okay? Jesse... Open Subtitles أياً كان ما تعتقدون أنّه سيحدث فأنا أقول لكم عكسه تماماً سيحدث
    Although the signs are positive, they still do not reflect an irreversible trend. UN وبالرغم من أن الدلائل إيجابية، فإنها لا تنم حتى اﻵن عن اتجاه لا يمكن عكسه.
    This demonstrates that the advancement of women has become an irreversible trend in today's world. UN وأظهر المؤتمر أن النهوض بالمرأة أصبح اتجاها لا يمكن عكسه في عالم اليوم.
    And I want you to try and stop it. I want you to see if you can reverse it. Open Subtitles و أريدك أن تحاول إيقافه، أريدك أن ترى إذا كنتَ تستطيع عكسه.
    Yeah. unlike him, you got help. Open Subtitles على عكسه , أنت حصلت على مساعدة
    History had shown that nuclear proliferation was reversible. UN وأثبت التاريخ أن الاتجاه نحو انتشار الأسلحة النووية يمكن عكسه.
    I knew I had to change the rules, do something that could never be undone. Open Subtitles كان عليّ تغيير القواعد وفعل شيء لا يمكن عكسه
    The menace of narcotic drugs is adequately reflected in the Secretary-General's report and deserves our undivided attention. UN إن الخطر المتمثل في المخدرات قد عكسه تقرير الأمين العام على نحو ملائم وهو يستحق أن نوليه كامل اهتمامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more