However, integration is not a one-way phenomenon; it may sometimes be reversed, and it may coexist with a parallel process of marginalization. | UN | ومع ذلك، فليس الادماج ظاهرة أحادية الاتجاه؛ إذ يمكن عكسه أحيانا، كما يمكن له أن يتعايش مع عملية تهميش موازية. |
That undemocratic trend must be reversed. | UN | وهذا الاتجاه المناقض للديمقراطية يجب عكسه. |
In addition, however, although United Nations programmes had grown, core resources for those programmes had dwindled, a trend which should be reversed. | UN | وعلاوة على ذلك فبالرغم من تنامي برامج اﻷمم المتحدة فقد تقلصت الموارد اﻷساسية المخصصة لتلك البرامج، وهو اتجاه ينبغي عكسه. |
Because whatever I ask, you seem to do the exact opposite. | Open Subtitles | , لانه كلما طلبت منك شيئاً يبدو أنك تفعل عكسه |
The results of this cooperation must not be seen as an intellectual exercise but as a true and irreversible obligation. | UN | ويجب ألا تعتبر نتائج هذا التعاون ممارسة فكرية ولكن التزاما حقيقيا لا يمكن عكسه. |
The international community should pay attention to this trend and should make efforts to reverse it. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يلتفت الى هذا الاتجاه كما ينبغي أن يبذل مجهودات من أجل عكسه. |
You're a very reasonable person... unlike him. | Open Subtitles | شكرا لك واندا انت شخص منطقي جداً على عكسه |
The growing trend in abuse and production of psychotropic substances must also be reversed. | UN | والاتجاه المتعاظم في إساءة استعمال وإنتاج المواد المؤثرة على العقل يجب عكسه أيضا. |
The growing importance of nuclear weapons in international politics was a trend that must be reversed. | UN | وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه. |
This worrying trend must be reversed, but the Government cannot do that effectively on its own. | UN | وهذا اتجاه مثير للقلق ويتوجب عكسه لكن الحكومة لا تستطيع من لدنها القيام بذلك بشكل فعال. |
This trend is being reversed, however, in Cuba through the Plan Turquino National Commission. | UN | إلا أن هذا الاتجاه يجري عكسه في كوبا حاليا من خلال اللجنة الوطنية لخطة توركينو. |
The disproportionate allocation of regular budget resources away from the development agenda must be reversed without further delay. | UN | إن تحويل موارد الميزانية العادية عن جدول أعمال التنمية بصورة غير متناسبة يجب عكسه دونما أي تأخير. |
The marginalization of these countries is perceptible and must be reversed. | UN | وتهميش هذه البلدان ظاهر للعيان، وهو يمثل اتجاها لا بد من عكسه. |
Despite the loss of Prime Minister Rabin, it has become clear that the tide of history cannot be reversed. | UN | وعلى الرغم من فقدان رئيس الوزراء رابين، أصبح من الجلي أن تيار التاريخ لا يمكن عكسه. |
This proves beyond any doubt that Croatia promises one thing while in reality it does quite the opposite. | UN | وذلك يبرهن، بما لا يدع مجالا للشك، على أن كرواتيا تتعهد بشيء بينما تفعل في الحقيقة عكسه تماما. |
You can't use logic. You have to use the opposite. | Open Subtitles | لا يمكنك استخدام المنطق بل عليك استخدام ما هو عكسه |
Whatever... whatever you think is supposed to happen... I'm telling you, the exact reverse opposite of that is gonna happen, okay? Jesse... | Open Subtitles | أياً كان ما تعتقدون أنّه سيحدث فأنا أقول لكم عكسه تماماً سيحدث |
Although the signs are positive, they still do not reflect an irreversible trend. | UN | وبالرغم من أن الدلائل إيجابية، فإنها لا تنم حتى اﻵن عن اتجاه لا يمكن عكسه. |
This demonstrates that the advancement of women has become an irreversible trend in today's world. | UN | وأظهر المؤتمر أن النهوض بالمرأة أصبح اتجاها لا يمكن عكسه في عالم اليوم. |
And I want you to try and stop it. I want you to see if you can reverse it. | Open Subtitles | و أريدك أن تحاول إيقافه، أريدك أن ترى إذا كنتَ تستطيع عكسه. |
Yeah. unlike him, you got help. | Open Subtitles | على عكسه , أنت حصلت على مساعدة |
History had shown that nuclear proliferation was reversible. | UN | وأثبت التاريخ أن الاتجاه نحو انتشار الأسلحة النووية يمكن عكسه. |
I knew I had to change the rules, do something that could never be undone. | Open Subtitles | كان عليّ تغيير القواعد وفعل شيء لا يمكن عكسه |
The menace of narcotic drugs is adequately reflected in the Secretary-General's report and deserves our undivided attention. | UN | إن الخطر المتمثل في المخدرات قد عكسه تقرير الأمين العام على نحو ملائم وهو يستحق أن نوليه كامل اهتمامنا. |