"على أنهم" - Translation from Arabic to English

    • that they
        
    • as being
        
    • as the
        
    • as a
        
    • they are
        
    • identified as
        
    • them as
        
    • however
        
    • as either
        
    • are classified as
        
    • they'll
        
    • people as
        
    • sure they
        
    Doctors undergoing specialised training have to furnish proof that they are unable to carry out their training on a full-time basis. UN وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ.
    In response, rebel interlocutors stressed that they would not object to the presence of an impartial United Nations operation. UN وردا على ذلك، شدد المتحاورون من المتمردين على أنهم لن يعترضوا على وجود عملية محايدة للأمم المتحدة.
    It was not clear how Japan could continue to insist that they had been abducted. UN وليس من الواضح كيف يمكن لليابان أن تظل مصرَّة على أنهم قد اختطفوا.
    All persons designated by the Committee as being subject to travel measures are included on the Movement Alert List. UN ويُدرج في قائمة الإنذار بالتحركات كل الأشخاص الذين تعينهم اللجنة على أنهم يخضعون لتدابير السفر.
    Hammarskjöld often referred to his international staff of thousands as the United Nations family. UN غالبا ما كان يشير إلى موظفيه الدوليين البالغ عددهم الآلاف على أنهم أسرة الأمم المتحدة.
    Older persons are further identified by general comment No. 14 as a group especially vulnerable to violations. UN كما أشار التعليق العام رقم 14 إلى المسنين على أنهم فئة معرّضة للانتهاكات بشكل خاص.
    Mr. Kimbisa endorsed the need to involve young people, stressing that they were current and future leaders. UN وصادق السيد كمبيسا على ضرورة إشراك الشباب، مؤكداً على أنهم قادة الحاضر والمستقبل.
    It noted that more than 150,000 Palestinians reside in the country and stressed that they enjoyed all rights. UN وأشارت إلى أن ما يزيد على 000 150 فلسطيني يقيمون في دولة الإمارات، مشددةً على أنهم يتمتعون بكامل الحقوق.
    This establishes that there was no definite suspicion against them that they were combatants or otherwise engaged in hostile activities; UN وهذا يؤكد أنه لم يكن هناك شك محدّد موجّه ضدهم على أنهم مقاتلون أو أنهم مشاركون في أنشطة عسكرية؛
    Interlocutors from all major parties have underlined, however, that they see no alternative to UNMIN monitoring at present. UN وشدد ممثلو جميع الأحزاب الرئيسية الذين تحاورت معهم على أنهم لا يرون بديلا اليوم من مهام آلية الرصد التي تتولاها البعثة.
    Mr. Kimbisa endorsed the need to involve young people, stressing that they were current and future leaders. UN وصادق السيد كمبيسا على ضرورة إشراك الشباب، مؤكداً على أنهم قادة الحاضر والمستقبل.
    In practice, however, it may be difficult to establish that they have genuinely and permanently laid down their arms. UN غير أنه قد يصعب عملياً تقديم الدليل على أنهم سلموا أسلحتهم بصورة حقيقية ودائمة.
    None of the claimants submitted evidence that demonstrated that they actually incurred the costs as alleged. UN ولم يقدم أي من المطالبين أدلة تبرهن على أنهم قد تكبدوا بالفعل التكاليف التي يدعوها.
    Mr. Rili later identified the three authors as being among the individuals he saw on the evening in question. UN وفي وقت لاحق تعرف السيد ريلي إلى أصحاب البلاغ الثلاثة على أنهم كانوا من بين الأفراد الذين رآهم في مساء اليوم المذكور.
    In most cases the number of applicants assessed as being suitable ranged from zero to five. UN وفي معظم الحالات كان عدد المرشحين الذين يـُـقيـَّـمون على أنهم مناسبـون يتراوح بين صفر وخمسة.
    Statistics show girls as being in the majority at the early stages, a high female dropout level being observed later on. UN وتدل الإحصاءات على أنهم أغلبية في المراحل الأولى.
    A Europe built on fear, for example, would ultimately cast immigrants as the imaginary enemy, as a race apart. UN وإذا بنيت أوروبا على الخوف، على سبيل المثال، فستنظر إلى المهاجرين على أنهم أعداء ينتمون إلى عرق آخر.
    Malcolm Ross identifies Judaism as the enemy and calls on all Christians to join the battle. UN ويعتبر مالكوم روس اليهود على أنهم الأعداء ويناشد جميع المسيحيين الانضمام إلى المعركة.
    Rather than treating refugees merely as a burden, host countries and the international community should see them as agents for development. UN وبدلا من اعتبار اللاجئين على أنهم عبء فقط، ينبغي للبلدان المضيفة والمجتمع الدولي الاعتراف أن من بينهم فعاليات للتنمية.
    In recent years, a large number of people have been identified as possible victims of human trafficking in Norway. UN 75- حُدد في السنوات الأخيرة عدد كبير من الأشخاص على أنهم ضحايا محتملون للاتجار بالبشر في النرويج.
    It uses a reference to the normal work-year when converting from persons employed to work-years, and the estimation is usually based on a classification of persons employed as either full-time or part-time workers. UN وتتخذ هذه الطريقة سنة العمل العادية مرجعا لها عند التحويل من الأشخاص الموظفين إلى سنوات العمل، ويقوم التقدير عادة على أساس تصنيف الأشخاص الموظفين على أنهم عاملين متفرغين أو غير متفرغين.
    Estimates for salaries have been calculated more accurately by taking into account non-entitlement to post adjustment for 60 per cent of professional staff as well as field service staff, who are classified as mission appointees. UN وقد حُسبت تقديرات المرتبات بمزيد من الدقة، إذ أخذ في الحسبان عدم استحقاق ٦٠ في المائة من موظفي الفئة الفنية لتسوية مقر العمل، وكذلك موظفو الخدمة الميدانية المصنفون على أنهم معيﱠنون للبعثة.
    And they'll be viewed as nothing more than common assassins. Open Subtitles ولن ينظر إليهم إلا على أنهم حفنة من القتلة
    Governments should see young people as partners in achieving those goals. UN وينبغي للحكومات أن تنظر للشباب على أنهم شركاء في تحقيق تلك الأهداف.
    I want you to drive there. Make sure they're safe. Open Subtitles أريدك أن تقود بسرعة إلى هناك وأحرص على أنهم بمأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more