The representative explained that family planning had negative effects on the population. | UN | ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان. |
Structural adjustment programmes and domestic austerity policies had imposed too high a social cost on the population. | UN | وقد أدت برامج التكيف الهيكلي وسياسات التقشف المحلية إلى فرض كلفة اقتصادية باهظة على السكان. |
Continued investment in other ways to reduce poverty, pending more widespread benefits of growth to the population, is therefore a requirement. | UN | وبالتالي يلزم الاستثمار بصورة مستمرة في وسائل أخرى للحد من الفقر ريثما تعمّ مكاسب النمو على السكان بصورة أشمل. |
His work has focused on population and development, reproductive health and fertility, family change, immigration and refugees. | UN | وركز في أعماله على السكان والتنمية، والصحة الإنجابية والخصوبة، وتغير الأسرة، والهجرة واللاجئين. |
This contributes to the enhancement of the calibre of joint activities and the positive impact of these activities on populations. | UN | وهذا يسهم في تعزيز قيمة اﻷنشطة المشتركة واﻷثر اﻹيجابي لهذه اﻷنشطة على السكان. |
Angola recognizes that it has lasted a long time, with serious consequences for the population. | UN | وتدرك أنغولا أن أمده قد طال وأن آثاره على السكان خطيرة. |
Objective of the Organization: To reduce the impact of conflict and instability on people and socio-economic development in the ESCWA region. | UN | هدف المنظمة: الحد من تأثير النزاعات والاضطرابات على السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا. |
Major flooding in the country also had serious impact on the population. | UN | كذلك خلفت الفيضانات الواسعة النطاق في البلد آثارا خطيرة على السكان. |
The blockade has inflicted serious economic, social and even humanitarian suffering on the population. | UN | لقد جلب ذلك الحصار على السكان معاناة اقتصادية، واجتماعية، وحتى إنسانية شديدة. |
On the contrary, in cases where the media offer a great variety of views and opinions, it is more likely that racist or nationalist ideology will have a more limited impact on the population. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن أثر الإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية على السكان يكون على الأرجح محدوداً بدرجة أكبر في الحالات التي تسمح فيها وسائط الإعلام بتنوع الآراء والمواقف تنوعا شديدا. |
The Regional Centre assisted the National Commission in drafting a report on its investigation of the impact of light weapons on the population. | UN | وفي هذا السياق، ساعد المركز اللجنة في صياغة تقريرها النهائي بشأن أثر الأسلحة الصغيرة على السكان. |
The devastating effects of the operations on the population were, however, unequivocally manifest. | UN | بيد أن الآثار المدمرة التي خلفتها هذه العمليات على السكان كانت بادية بوضوح. |
The harm caused to the population, agricultural and food production sectors and the overall economy is immeasurable. | UN | والضرر الواقع على السكان وقطاعي الزراعة وإنتاج الغذاء وعلى الاقتصاد في مجمله يستعصي على القياس. |
There have also been reports of unexploded ordnance in the west and landmines in Tiébissou and Abidjan, which pose a danger to the population. | UN | وثمة أيضا تقارير تشير إلى وجود ذخائر لم تنفجر في الغرب وألغام أرضية في تيبيسو وفي أبيدجان، مما يشكل خطرا على السكان. |
Libellous articles and tracts were published about him in the press or distributed to the population by the religious leaders. | UN | وقيل إن مقالات ومناشير تبشيرية قد نشرت بشأنه في الصحافة أو وزعت على السكان من جانب رجال الدين. |
Her major publications focus on population, labour, urbanization and related development policies. | UN | وتركز منشوراتها الرئيسية على السكان والقوى العاملة والانتشار الحضري والسياسات الإنمائية المتصلة بذلك. |
She noted that the Fund's next report on State of World Population would focus on population and poverty. | UN | ولاحظت أن التقرير التالي للصندوق عن حالة السكان في العالم ركز على السكان والفقر. |
Delegations also stated that they were pleased that the programme focused on populations with the greatest reproductive health needs. | UN | كما أعربت الوفود عن سرورها ﻷن البرنامج يركز على السكان الذين هم في أشد الحاجة إلى الصحة اﻹنجابية. |
This continues to pose serious security risks for the population and those working in support of the provision of humanitarian assistance. | UN | وما زال هذا الأمر يشكل مخاطر أمنية شديدة على السكان وعلى العاملين في دعم توفير المساعدة الإنسانية. |
Illicit crops have had a negative impact on people living in rural areas and on the ecosystems in the environmentally fragile areas such as the Amazon forests. | UN | وكان لزراعة المحاصيل غير المشروعة أثر سلبي على السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية وعلى النظم الإيكولوجية في المناطق الهشة بيئيا مثل غابات الأمزون. |
Some towns do, and some towns don't. Depends on the people. | Open Subtitles | بعض البلدات تنجح والبعض الآخر لا ذلك يتوقف على السكان |
The continued prevalence of such threats has direct implications for populations affected by conflict and in need of assistance. | UN | وتترتب على استمرار انتشار هذه التهديدات آثار مباشرة على السكان المتأثرين بالنزاعات والمحتاجين إلى المساعدة. |
Food, urgently needed medical supplies and fuel must be distributed to people in need. | UN | ولا بد من أن توزع على السكان المحتاجين الأغذية والوقود والإمدادات الطبية التي تمس الحاجة إليها. |
The Department had used creative and innovative means of communication to disseminate information to populations in need in affected areas, as well as to potential donors so as to elicit a global, popular response. | UN | فقد توخت الإدارة وسائل اتصال خلاقة ومبتكرة لنشر المعلومات على السكان المحتاجين في المناطق المتضررة، وكذا على الجهات المانحة المحتملة من أجل الحصول على استجابة شعبية عالمية. |
The study also measured the socioeconomic impact of this contamination on the populations concerned. | UN | كما أتاحت هذه الدراسة تقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي لهذا التلوث على السكان المعنيين. |
After the election, a curfew was imposed in Dili, prohibiting local residents from being outside their homes after 6.00 pm. | UN | وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء. |
Over the past few years the Dutch government has tried to make it easier for people to combine work and care. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية حاولت الحكومة الهولندية أن تيسر على السكان مسألة الجمع بين العمل وتقديم الرعاية. |
They should not be imposed indefinitely or with the aim of overthrowing legitimately constituted State authorities, nor should they be used to punish a population. | UN | ولا ينبغي أن تُفرض هذه الجزاءات إلى أجل غير مسمى أو بغرض الإطاحة بسلطات الدولة التي جاءت عن طريق الشرعية، ولا ينبغي أن تُستخدم الجزاءات لفرض العقاب على السكان. |
When Ebola virus disease no longer poses a grave threat to the people of the infected countries, the Mission will have achieved its objective and will be disbanded. | UN | وتحقق البعثة هدفها ويجرى حلها متى انتفى التهديد الخطير الذي يشكله مرض فيروس الإيبولا على السكان في البلدان المتأثرة به. |