"على السلطات" - Translation from Arabic to English

    • the authorities
        
    • on authorities
        
    • the powers
        
    • for authorities
        
    • authorities of
        
    • authority
        
    • authorities to
        
    Domestic violence against women, children or men is not a private matter, but should be dealt with by the authorities. UN فالعنف العائلي ضد النساء، أو الأطفال أو الرجال ليس مسألة خاصة بل يجب على السلطات أن تتصدى له.
    The Special Rapporteur is obliged to state that since the wounds were very visible, the incident should have been investigated automatically by the authorities. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الجراح كانت ظاهرة على نحو جلي، ولذلك كان يتعين على السلطات أن تحقق في اﻷمر بصفة تلقائية.
    The independent expert commends the authorities for this action. UN وتثني الخبيرة المستقلة على السلطات لاتخاذها هذا الإجراء.
    The author's counsel apparently reproached the authorities with failing to question the petitioner on that specific point. UN وكان محامي مقدم البلاغ قد أخذ على السلطات أنها لم تستجوب مقدم البلاغ صراحة عن هذا الشأن.
    Criminals often managed to stay one step ahead of the authorities by presenting new incentives that discouraged victims from coming forward. UN وكثيرا ما يتمكن المجرمون من أن يظلوا متقدمين على السلطات بتقديم حوافز جديدة تثبط همة الضحايا عن التقدم للإبلاغ.
    the authorities had to sedate him when he found out you weren't. Open Subtitles كان على السلطات أن تسكِّنه بعقار عندما إكتشف أنك لم تمت
    However, the number of cases brought to the attention of the authorities remains limited. UN غير أن عدد القضايا التي تعرض على السلطات لا يزال محدودا.
    the authorities are responsible to provide protection until the child's family is found. UN وتقع على السلطات مسؤولية توفير الحماية إلى أن يتم العثور على أسرة الطفل.
    In the case of minor aliens, the authorities must apply the less intrusive means if available. UN وفي حالة الأجانب القصُّر، يتعين على السلطات المعنية أن تطبِّق إجراءات أقل صرامة إن أمكن ذلك.
    40. The rights and freedoms recognized in the Constitution are self-executing and immediately binding on the authorities. UN 40- تنطبق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور انطباقا مباشرا وتُفرض فورا على السلطات العمومية.
    the authorities must ensure that each death in detention is investigated, accountability is established and the families are informed. UN ويجب على السلطات أن تكفل التحقيق في كل وفاة أثناء الاحتجاز، وتحديدا الجهات المسؤولة وإبلاغ الأُسر.
    I would like to commend the authorities and other relevant stakeholders for the broad cooperation my Office has been enjoying over the years. UN وأود أن أُثني على السلطات وعلى سائر الجهات المعنية الأخرى لتعاونها بشكل كبير مع المكتب على مر السنين.
    Its status as an official report notwithstanding, it is clear that the authorities and civil society must pool their efforts if they are to implement the national human rights agenda more fully. UN بيد أنه يتعين على السلطات والمجتمع توحيد جهودهما والعمل سوياً لتحسين عملية تطبيق برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان.
    The SPT wishes to commend the authorities for the establishment of this register as it is an important safeguard against ill-treatment. UN وترغب اللجنة الفرعية في الثناء على السلطات لقيامها بإنشاء سجل يعتبر ضماناً مهماً يقي من سوء المعاملة.
    the authorities were obliged to assist indigenous peoples to preserve their traditional ways of life, including their languages and cultures. UN وقد يتعين على السلطات مساعدة الشعوب الأصلية لصون سبلها التقليدية في المعيشة، بما في ذلك لغاتها وثقافاتها.
    In making their decision the authorities must ensure that the following preconditions are met on a cumulative basis: UN ويجب على السلطات عند اتخاذ قرارها أن تضمن الوفاء بالشروط المسبقة التالية على أساس تراكمي:
    The company's representatives showed the parcel to the authorities and asked for permission to reexport the shipment. UN وعرض ممثلو الشركة الطرد على السلطات طالبين الإذن بإعادة تصدير الشحنة.
    the authorities of the Sudan and UNMIS still need to finalize the joint operational plan. UN فما زال على السلطات السودانية والبعثة أن تستكمل وضع الخطة العملياتية المشتركة.
    Accountability is essential for closing the loop and bringing unsustainable practices to the public eye and exerting pressure on authorities. UN والمساءلة أمر مهم لاكتمال حلقات النظام وتوجيه أنظار الجمهور للممارسات غير المستدامة وممارسة الضغط على السلطات.
    First, we can preserve the powers that the Charter has given our institutions. UN فأولا، يمكننا الحفاظ على السلطات التي أعطاها الميثاق لمؤسساتنا.
    Indeed, it may be very difficult for authorities to have constructive relationships with the press, as standards of openness, fairness and transparency of the press vary greatly across countries. UN وبالفعل، قد يكون من الصعب تماماً على السلطات أن تقيم علاقات بناءة مع الصحافة، حيث إن معايير مثل الانفتاح والإنصاف والشفافية في الصحافة تتفاوت كثيراً من بلد إلى آخر.
    The Committee notes that, according to the complainant, going back to the national courts to submit the new evidence would not lead to a stay of removal unless the authority decides otherwise. UN وتحيط اللجنة علماً برأي صاحب الشكوى ومفاده أن عرض هذه الأدلة الجديدة على السلطات القضائية الوطنية لن يؤدي إلى تعليق تنفيذ أمر الطرد طالما لم تقرر السلطات خلاف ذلك.
    More needs to be done by the Lebanese authorities to impose law and order throughout the country. UN ويتعين على السلطات اللبنانية بذل مزيد من الجهود لفرض القانون والنظام في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more