on the contrary, by voting against the draft resolution, it was defending the Council's authority. | UN | بل على العكس من ذلك، فهو، بالتصويت ضد مشروع القرار، إنما يدافع عن سلطة المجلس. |
The new system, on the contrary, eliminated existing types of fraud. | UN | والنظام الجديد، على العكس من ذلك، ألغى أنواع الغش الحالية. |
No, on the contrary, this amount would come as an addition. | UN | لا، على العكس من ذلك، إن هذا المبلغ سيكون إضافياً. |
This is not about setting up new institutions; quite the opposite. | UN | والأمر لا يتعلق ببناء مؤسسات جديدة؛ بل على العكس تماما. |
However, unlike mercury, cyanide is biodegradable and is not bioaccumulative. | UN | بيد أن السيانيد، على العكس من الزئبق، متحلل أحيائيا ولا يتراكم أحيائياً. |
Quite to the contrary, suppression may exacerbate the situation and bring the society to the boiling point. | UN | بل على العكس تماما، فالقمع قد يؤدي إلى تفاقم الحالة والوصول بالمجتمع إلى نقطة الغليان. |
on the contrary, today more than ever, it falls to all of us to preserve and strengthen it. | UN | على العكس من ذلك، يتعين علينا جميعا اليوم أكثر من أي وقت مضى الحفاظ عليه وتعزيزه. |
Equality and otherness are not two opposing notions; on the contrary, they are two dimensions of social justice. | UN | والمساواة والاختلاف ليسا مفهومين متضاربين بل إنهما، على العكس من ذلك، يشكلان بُعدين اثنين للعدالة الاجتماعية. |
The long-awaited peace dividend has not been forthcoming; on the contrary, we see a proliferation of conflicts in many parts of the world. | UN | إن عائـــد الســلام الذي طال انتظاره ليس في المتناول؛ بل على العكس تماما، نرى الصراعات تنتشر في أنحاء عديدة من العالم. |
It has, on the contrary, as the report of the Secretary-General emphasizes, gradually committed itself to rehabilitation and reconstruction. | UN | وإن الصومال، على العكس من ذلك أصبح يلتزم تدريجيا باﻹنعاش والتعمير، كما أكد اﻷمين العام في تقريره. |
on the contrary, the uncertainty surrounding a limited extension could jeopardize the progress that had already been made in the field of disarmament. | UN | بل على العكس من ذلك، ستعصف الشكوك التي ستتولد عن التمديد المؤقت بكل ما أحرز من تقدم في مجال نزع السلاح. |
on the contrary, it had allowed significant disparities to emerge, which the various adjustment elements had subsequently been unable to correct. | UN | بل أدى على العكس من ذلك، إلى ظهور تفاوت كبير، لم تتمكن شتى عناصر التسوية من تصحيحه فيما بعد. |
on the contrary, we believe that this programme should be strengthened, regardless of any adjustments that may be required for its increased efficiency. | UN | بل على العكس من ذلك، نرى أن هذا البرنامج ينبغي أن يعزز، بصرف النظر عما قد تتطلبه زيادة كفاءته من تعديلات. |
Other writers believed, on the contrary, that such acts were revocable but not in an arbitrary manner or in bad faith. | UN | ويعتقد كتاب آخرون على العكس من ذلك، أن هذه الأفعال قابلة للإلغاء ولكن ليس بصفة عشوائية أو بسوء نية. |
on the contrary, the market is a social institution which has been developed over time by conscious human action. | UN | لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي. |
However, it seems to us that the Council did exactly the opposite. | UN | ويبدو لنا اﻵن أن المجلس تصرف على العكس من ذلك تماما. |
unlike laws and regulations, they could be easily adapted to technological changes. | UN | فهي، على العكس من القوانين واللوائح، يمكن أن تكيف بسهولة مع التغيرات التكنولوجية. |
to the contrary, Mr. Tolipkhudzhaev was replying to the questions voluntarily, in the presence of his lawyers. | UN | بل على العكس من ذلك، كان السيد توليبخوجايف يرد على الأسئلة بمحض إرادته، وبحضور محاميه. |
instead, it has created more poverty, and, as we all know, children are always the ones most affected. | UN | بل إنها تسببت على العكس في زيادة الفقر، والأطفال كما نعلم جميعا هم دائما أكثر المتضررين. |
rather, the police were duty-bound to register such complaints and were subject to legal and departmental action if they failed to do so. | UN | بل إن رجال الشرطة على العكس من ذلك ملزمون بتسجيل أمثال هذه الشكاوى ويتعرضون لتدابير قانونية وإدارية إذا لم يفعلوا ذلك. |
rather, the concept of private and family life is to be defined in contrast to the public domain. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام. |
contrary to some assertions, it did not detain or prosecute returning Eritreans. | UN | وهي، على العكس مما يعلن، لا تحتجز أو تحاكم الإريتريين العائدين. |
Au contraire. We've already learned something very, very important. Come with me. | Open Subtitles | بل على العكس تماماً، فلقد تعلّمنا شيئاً مُهماً جداً جداً، تعالي معي. |
on the other hand, the number of convictions has remained small. | UN | وبالمقارنة ظل عدد الإدانات على العكس من ذلك ضئيلا. |
conversely, it was noted that the lifting of sanctions should depend on the behaviour of the State against which they were directed. | UN | ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات. |
as opposed to everybody else who loves the idea? | Open Subtitles | على العكس من الاخرين الذين يحبون الفكرة ؟ |
Nevertheless, we are not sitting on our hands, Far from it. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نقف مكتوفي الأيدي، بل على العكس تماما. |
However, this does not mean that the embargo's impact on the external sector has remained undiminished; in fact the contrary is true. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً. |
Quite the reverse, I assure you. Your company has been most welcome. | Open Subtitles | على العكس تماماً, أؤكد لكِ أن صحبتكِ كان مرحباً بها جداً |