"على بينة" - Arabic English dictionary

    "على بينة" - Translation from Arabic to English

    • aware
        
    • clear on
        
    • apprised
        
    • familiar
        
    • conscious
        
    • an informed
        
    • to make informed
        
    aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين،
    aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين،
    aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين،
    aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    aware of the uprising (intifadah) of the Palestinian people, UN وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني،
    aware of the uprising (intifadah) of the Palestinian people, UN وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني،
    aware of the uprising (intifadah) of the Palestinian people, UN وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني،
    We are aware of the other draft resolution with the same title. UN ونحن على بينة من مشروع القرار اﻵخر الذي يحمل نفس العنوان.
    aware of the agreement between the Agency and the Government of Israel, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    aware of the agreement between the Agency and the Government of Israel, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    aware of the time constraints which the Committee was facing, it would not object if that information was provided orally. UN وبما أن الاتحاد الأوروبي على بينة من ضيق وقت اللجنة، فإنه لن يعترض إذا جرى تقديم المعلومات شفويا.
    aware of the agreement between the Agency and the Government of Israel, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    You're saying Mrs. Raines was aware of the fact that you were in bed with her husband this evening. Open Subtitles أنت تقول كانت السيدة رينز على بينة من حقيقة ان كنت في السرير مع زوجها هذا المساء.
    I'm aware of my mistake, and how I upset you. Open Subtitles أنا على بينة من خطأي، وكيف أنا مستاء لك.
    Dear boys, you should be aware of the situation of your father. Open Subtitles عزيزي الأولاد، يجب أن تكون على بينة من الوضع من والدك.
    Let us be clear on what is at stake here. UN غير أنه ينبغي أن نكون على بينة مما نحن بصدده.
    The Secretary-General and the Security Council are being kept apprised of this issue by the French authorities. UN والسلطات الفرنسية تبقي اﻷمين العــــام للأمم المتحدة ومجلس اﻷمن على بينة بما يجري في هذا الشأن.
    But to those who, like us, are familiar with the internal Eritrean situation, the behaviour of the Eritrean Government stems directly from the total absence in Eritrea of the normal characteristics of a State. UN ولكنه بالنسبة لمن هم على بينة من الحالة الداخلية في إريتريا، مثلنا، فإن مسلك الحكومة اﻹريترية ناجم مباشرة عن أن الخصائص العادية ﻷية دولة لا وجود لها بتاتا في إريتريا.
    They were conscious of the potential and weaknesses of the Organization when they issued their solemn Declaration. UN وقد كانوا على بينة من إمكانات المنظمة وأوجه الضعف فيها عندما أصدروا إعلانهم الرسمي.
    However, to make an informed decision, the forthcoming recommendations from the project and subproject should be taken into account. UN غير أن اتخاذ قرار على بينة أمر يتطلب مراعاة التوصيات الوشيكة التي سيشير بها المشروع والمشروع الفرعي.
    For instance, if the State fails to put into place laws requiring the provision and dissemination of information, people may not be in a position to make informed choices about their diet, which may prevent them from realizing their highest attainable standard of health. UN فإذا ما فشلت الدولة في وضع قوانين تفرض تقديم المعلومات ونشرها، فإن الناس قد لا يتمكنون من اختيار نظامهم الغذائي وهم على بينة من أمرهم، ممّا قد يحول دون بلوغهم أعلى مستوى ممكن من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more