"على شرط" - Translation from Arabic to English

    • the requirement
        
    • on the condition
        
    • on condition
        
    • a condition
        
    • on one condition
        
    • a clause
        
    • under the condition
        
    Particular respect for the requirement of proportionality was also emphasized. UN وتم التشديد أيضا بشكل خاص على شرط معيار التناسب.
    Cuba will oppose the attempt to bypass the requirement of the strictest and most equitable geographical distribution of Council seats. UN وستتصدى كوبا لمحاولة الالتفاف على شرط إعمال مبدأ التوزيع الجغرافي لمقاعد المجلس بأقصى ما يمكن من العدالة والصرامة.
    The methodology used to assess whether an alternative is economically feasible could include the requirement that its net returns be determined relative to those of a treatment using methyl bromide. UN أما المنهجية المستعملة لتقييم ما إذا كان بديل من البدائل مجدياً اقتصادياً فيمكن أن تشتمل على شرط تحديد نتائج المواد المستخدمة في المعالجة؛ والتي تستخدم بروميد الميثيل.
    I offered to fund his work on the condition that if he did solve it, we would keep the proof under wraps. Open Subtitles كنت قد عرضت لتمويل عمله على شرط أنه إذا فعل ايجاد حل لها , ونحن ستبقي الدليل طي الكتمان .
    However, I choose to ignore it officially, on condition you request a transfer. Open Subtitles مع ذلك.فأنا قد إخترت أن أتجاهله رسمياً على شرط أن تطلب أن يتم نقلك
    He wondered whether that involved a condition of reciprocity and requested clarification of the phrase. UN وتساءل عما إذا كان ذلك ينطوي على شرط المعاملة بالمثل وطلب توضيحاً لهذه العبارة.
    Paragraph 1 thereof set forth the requirement that grounds must be given for any expulsion decision. UN وتنص الفقرة 1 منها على شرط وجوب إبداء أسباب أي قرار بالطرد.
    The CCB emphasizes the requirement for all broadcasters to provide accurate, balanced, pluralistic and ethical reporting. UN وتؤكد المدونة على شرط تقديم المحطات لأخبار دقيقة ومتوازنة وتعددية وأخلاقية.
    The same applied to the requirement that a woman obtain her husband's permission to stand for political office. UN ويسرى الأمر نفسه على شرط حصول المرأة على الإذن من زوجها للترشيح لمنصب سياسي.
    The requirements relating to the maintenance of accounting records and financial reporting will continue to depend on the requirement for entry in the commercial register. UN والشروط المتعلقة بإقامة سجلات للمحاسبة وتقارير مالية ستظل تتوقف على شرط التسجيل في السجل التجاري.
    However, it was also suggested that the draft principle fell outside the main thrust of the draft principles and should be restricted to the requirement of notification. UN غير أنه لوحظ كذلك أن مشروع المبدأ يخرج عن نطاق توجه مشاريع المبادئ وينبغي قصره على شرط الإشعار.
    In practice it would seem that the Court's insistence on the requirement of a registered office is misplaced. UN ومن الناحية العملية، يبدو أن إصرار المحكمة على شرط وجود مكتب مسجل ليس في مكانه الصحيح.
    Further, it specifies the requirement to conduct appropriate and proper procurement planning. UN وهي تنص كذلك على شرط يقضي بإجراء التخطيط المناسب والسليم لعمليات الشراء.
    the requirement of equal treatment is laid down as a basic principle. UN وقد نصّ على شرط معاملة الجميع على أساس المساواة بوصفه مبدأً أساسياً.
    on the condition that he stops pursuing his foolish conspiracy theories. Open Subtitles على شرط أن يتوقف عن ملاحقة نظرياته حول المؤامرة.
    He did some of the hardware on the condition that I lease the time to the company where Donna works. Open Subtitles لقد قام ببعض امور العتاد على شرط ان اؤجر وقتاً للشركة التي تعمل فيها دونا
    But on the condition that you come in next week and see me again. Open Subtitles ولكن على شرط أن تأتِينَ لرؤيتي الاسبوع القادم
    Well, on condition that you carry it back to the city for me. Open Subtitles حسناً .. على شرط أن تحمله ثانية إلى المدينة من أجلي
    Her delegation also supported the use of market exchange rates, on condition that the IMF rates were universally applied. UN وقالت إن كازاخستان تؤيد استخدام أسعار صرف السوق، على شرط أن تطبق أسعار الصرف الواردة من صندوق النقد الدولي تطبيقا شاملا.
    Grant programmes for the construction of flats to lease built with the support of state subsidies either contain a condition that a certain percentage of the new flats will be barrier-free, or they motivate the construction of such flats by higher subsidies. UN في برامج المنح المقدمة لتشييد شقق بدعم من معونات الحكومة، ينبغي أن ينصّ على شرط تخصيص نسبة معينة من الشقق الجديدة الخالية من الحواجز، أو تحفيز تشييد هذه الشقق بمعونات أكبر.
    I'm only going to let you out on one condition. Open Subtitles أنا فقط سوف تتيح لك الخروج على شرط واحد.
    The contract did not contain a clause to hold the contractor accountable for poor performance, and the performance bond in the amount of $343,745 was not invoked. UN ولم يشتمل العقد على شرط مساءلة المقاول عن اﻷداء السيء، ولم ينفذ سند اﻷداء بمبلغ ٧٤٥ ٣٤٣ دولار.
    He was released under the condition that he supported their endeavour; otherwise his son would be taken away. UN وأُطلق سراحه على شرط أن يؤيد جهود الجماعة؛ وإلا فإن ابنه سيُختطف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more