"عليها أن" - Translation from Arabic to English

    • has to
        
    • have to
        
    • they should
        
    • it should
        
    • it must
        
    • She should
        
    • had to
        
    • it shall
        
    • for them to
        
    • She needs to
        
    • got to
        
    • She must
        
    • her to
        
    • need to
        
    • required to
        
    But the world as a whole has to move ahead and the United Nations has to get the direction right. UN لكن العالم في مجموعه يتعين عليه أن يتحرك قدما وإن الأمم المتحدة يتعين عليها أن ترسم المسار الصحيح.
    However, the United Nations has to adapt to our changing world. UN لكن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تتكيف مع عالمنا المتغير.
    Furthermore, it would have to include an agenda for sustainable economic growth based increasingly on Afghanistan's own resources. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين عليها أن تضع خطة للنمو الاقتصادي المستدام ترتكز بصورة متزايدة على الموارد الخاصة بأفغانستان.
    they should share their understanding of these impacts and how they can best be managed with local decision makers. UN ويتعين عليها أن تشرك صناع القرارات المحليين في معارفها عن هذه الآثار وكيفية إدارتها على أفضل وجه.
    it should also further promote women's participation in public affairs and ensure their access to education and employment; UN كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛
    it must deliver concrete guidance to the General Assembly in that regard. UN ويجب عليها أن تقدم الإرشاد الملموس للجمعية العامة في ذلك الصدد.
    She should have been looking out for her firm's interests. Open Subtitles كان يجب عليها أن تحذر من أجل مصالح شركتها.
    However, it was the State that had to make the final decision and accept the corresponding responsibility. UN بيد أن الدولة هي التي يتعين عليها أن تتخذ القرار النهائي وأن تقبل المسؤولية المقابلة.
    Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so. UN وإلى أن يتم ذلك، ستحمي تركيا حقوقها في المحاكـــم حينما وأينما كان عليها أن تفعل ذلك.
    Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so. UN والى أن يتحقق ذلك، فإنها ستحمي حقوقها في المحاكم كلما وأينما يتعين عليها أن تفعل ذلك.
    If it wants peace, it has to abide by the land for peace equation of the Madrid peace conference. UN فإن أرادت السلام فيجب عليها أن تمتثل لمعادلة اﻷرض مقابل السلام المعتمدة في مؤتمر السلام في مدريد.
    But it also means that the United Nations disarmament apparatus will have to step up to the plate and re-energize its working methods. UN ولكنها تعني أيضا أن أجهزة الأمم المتحدة لنـزع السلاح يتعين عليها أن ترتقي بجهودها وأن تبث حيوية جديدة في أساليب عملها.
    To enjoy that right the author would have to demonstrate financial need, which involved more than simply saying that she had debts. UN ولكي تستفيد صاحبة البلاغ التمتع من ذلك الحق كان عليها أن تثبت احتياجها المالي، لا مجرد الإدعاء بأن عليها ديوناً.
    Country Parties are again reminded that they should provide, where possible, their own assessments on progress made. UN وتُذَكر البلدان الأطراف مرة أخرى بأن عليها أن تقدم، عند الإمكان، تقييماتها بشأن التقدم المحرز.
    they should assess and take action on the most suitable renewable energy and energy efficiency measures available. UN كما ينبغي عليها أن تقيّم وتتخذ إجراءات بشأن الطاقة المتجددة الأنسب وتدابير الكفاءة الطاقية المتاحة.
    it should also further promote women's participation in public affairs and ensure their access to education and employment; UN كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛
    it should also further promote women's participation in public affairs and ensure their access to education and employment; UN كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛
    It is a mammoth task, since it must address the injustices and inequities which are the legacies of apartheid. UN ومهمتها مهمة ضخمة، ﻷنه يتعين عليها أن تعالج أوجه الظلم وعدم المساواة التي تركها نظام الفصل العنصري.
    Honestly, She should be paying me by the hour. Open Subtitles بصراحة، ينبغي عليها أن تدفع على مدار الساعة
    Such a review was even more complex for an Organization which had to reconcile the interests of 185 Member States. UN وكانت إعادة النظر هذه أكثر تعقيدا بالنسبة إلى منظمة يتعين عليها أن توفق بين مصالح ١٨٥ دولة عضوا.
    When a State Party honours the request for extradition, it shall promptly detain the fugitive under its national laws. UN عندما تستجيب الدولة الطرف، لطلب التسليم، يتعين عليها أن تقوم فورا باحتجاز المجرم الهارب بمقتضى قوانينها الوطنية.
    These women are less integrated into society, and it is more difficult for them to inform themselves about their rights and obligations. UN وهذه المرأة أقل اندماجا في المجتمع، ومن الأصعب عليها أن تعلم حقوقها والتزاماتها.
    She needs to learn snatch, eat, erase now more than ever. Open Subtitles عليها أن تستفيض في تعلّم المباغتة الخاطفة والتغذّي ومحو الذاكرة
    If we're gonna make that spin-off money, she's got to come through. Open Subtitles إذا كنا نريد أن نجني أموال ذلك المشروع عليها أن تعاني
    In short, he or She must be a genuine leader. UN وبإيجاز يجب عليه أو عليها أن يكون قائدا حقيقيا.
    She has a position of some responsibility out there... with a high-tech computer outfit... so it's very hard for her to break away. Open Subtitles أن لها وظيفة في موقع مسئولية عالي هناك في شركة للحواسيب المتطوّرة ولذا , فمن الصعب جداُ عليها أن تُفلت منها
    In recommending action, the General Assembly may need to recognize the international condemnation of the situation in Gaza. UN وإن، الجمعية العامة عندما توصي باتخاذ إجراءات، يتعين عليها أن تسلم بالإدانة الدولية للحالة في غزة.
    They are also required to submit audit reports to UNDP. UN كما يتعين عليها أن تقدم للبرنامج تقارير لمراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more