But the world as a whole has to move ahead and the United Nations has to get the direction right. | UN | لكن العالم في مجموعه يتعين عليه أن يتحرك قدما وإن الأمم المتحدة يتعين عليها أن ترسم المسار الصحيح. |
We understand the concerns about the Council’s efficiency, especially when it has to react to challenges swiftly. | UN | ونفهم الشواغل المتعلقة بكفاءة المجلس، ولا سيما عندما يتعين عليه أن يرد على التحديات بسرعة. |
According to him, after exhausting the twotiered administrative remedies, he would have to go through four more judicial stages. | UN | وذكر أنه بعد استنفاد سبل الانتصاف الإدارية ذات المستويين، يتعين عليه أن يسلك أربع مراحل قضائية أخرى. |
So, you know, generally it's got to be some kind of pass. | Open Subtitles | لذلك، كما تعلمون، عموما وحصلت عليه أن يكون نوعا من تمريرة. |
But anyone showing symptoms needs to go into quarantine for 72 hours. | Open Subtitles | لكن أي أحدٍ يظهر أعراضاً عليه أن يحجز ل 72 ساعة |
To avoid that risk, it had to free itself of responsibility by means of an appropriate contractual clause. | UN | ولدرء هذه التبِعات، عليه أن يبرّئ نفسه من المسؤولية بأن يدرج في العقد بندا بهذا المعنى. |
The author was informed that He should have complained to the Ministry of Communications and Informatization first. | UN | وأُعلم صاحب البلاغ أنه كان عليه أن يقدم شكوى إلى وزارة الاتصالات وبرمجة المعلومات أولاً. |
Accordingly, he must ask why it was felt necessary in Japan to regulate counsel's right of access in that way. | UN | وتبعاً لذلك، قال إن عليه أن يسأل عن سبب الشعور بالحاجة إلى تنظيم حق زيارة المحامي بهذه الطريقة في اليابان. |
If the spouse of a woman on the individual voters roll takes up a matai title he has to register on the matai roll. | UN | فإذا حصل زوج امرأة مدرجة على قائمة الانتخابات الفردية على لقب رئيس أسرة فإنه يتعين عليه أن يسجل في قائمة رؤساء الأسر. |
A brother has to say what he thinks of a situation. | Open Subtitles | الأخ يجب عليه أن يقول ما يراه في هذه الأحوال |
It has to be weird for him seeing you in this place. | Open Subtitles | لا بد أن هذا غريب عليه أن يراك في هذا المكان. |
All he has to do is come out of that swamp. | Open Subtitles | كل ما عليه أن يفعله هو الخروج من ذاك المستنقع |
I was trying to help. He has to know that. | Open Subtitles | لقد كُنت أحاول المُساعدة ، عليه أن يعلم ذلك |
According to him, after exhausting the twotiered administrative remedies, he would have to go through four more judicial stages. | UN | وذكر أنه بعد استنفاد سبل الانتصاف الإدارية ذات المستويين، يتعين عليه أن يسلك أربع مراحل قضائية أخرى. |
He'll have to borrow the horses from Prairie Flower's father. | Open Subtitles | سيكون عليه أن يستعير الأحصنة من والد زهرة البراري |
No, he's got to learn. You're an adult now. | Open Subtitles | كلاّ، يجب عليه أن يتعلّم، أنتِ بالغة الآن. |
- R-I-P, Cronut. - Cronut needs to be inside with us. | Open Subtitles | أر بى كرونوت كرونوت, عليه أن يكون فى الداخل معنا |
When the plaintiff failed to deliver one shipment the defendant had to buy an equivalent amount of goods in replacement from another company. | UN | وعند إخفاق المدَّعِي في توريد إحدى الشحنات، تعيّن على المدَّعَى عليه أن يشتري كمية مساوية من السلعة كبديل من شركة أخرى. |
The author was informed that He should have complained to the Ministry of Informatisation and Communications first. | UN | وأُعلم صاحب البلاغ أنه كان عليه أن يقدم شكوى إلى وزارة برمجة المعلومات والاتصالات أولاً. |
If a visitor is cruising The Bahamas on a boat he must first obtain a cruising permit from the Comptroller of Customs. | UN | وإذا كان الزائر يجوب جزر البهاما على متن سفينة فيتعين عليه أن يحصل أولا على تصريح من المراقب المالي للجمارك. |
Because it was very difficult for him to find a job, he started attending church more regularly, and was assigned the duty of evangelism in 2001. | UN | وبما أنه كان من الصعب جداً عليه أن يعثر على عمل، فقد أصبح أكثر تردداً على الكنيسة، وانتُدب لمهمة التبشير في عام 2001. |
It didn't compress the whole thing. it should be twice that size. | Open Subtitles | لم أقم بضغط كل الملف عليه أن يكون ضعف هذا الحجم |
it must constantly take stock of its operations and maintain high standards. | UN | ويجب عليه أن يقوم باستمرار بتقييم عملياته وبالمحافظة على أعلى المستويات. |
In that case he shall himself provide for interpretation into one of the languages of the Assembly. | UN | وفي هذه الحالة، يكون عليه أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات الجمعية. |
It has also become customary for both bodies to be represented at each other's sessions. | UN | كما أصبح من المتعارف عليه أن يجري تمثيل كل واحد من الجهازين في دورات الآخر. |
A man shouldn't use immortality as an excuse to let himself go. | Open Subtitles | الرجل لا ينبغي عليه أن يستخدم الخلود كذريعة ليجعل نفسه بالذهاب |
Otherwise, those taking the decision should be the ones to pay. | UN | وإلا، فإن من يتخذ هذه القرارات عليه أن يتحمل التكلفة. |