"عواقب خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious consequences
        
    • grave consequences
        
    • serious repercussions
        
    • serious implications
        
    • dangerous consequences
        
    • severe consequences
        
    • have serious
        
    • serious effects
        
    • dangerous repercussions
        
    • serious ramifications
        
    • grave implications
        
    • profound repercussions
        
    In a number of cases, this expeditious handling of complaints resulted in protection of the complainant from serious consequences. UN وهذا التعامل السريع مع الشكاوى، أدى، في بعض الحالات، إلى توفير الحماية لمقدم الشكوى من عواقب خطيرة.
    Attempts by the United States to overthrow existing Governments would have serious consequences for the international order. UN ومحاولات الولايات المتحدة للإطاحة بالحكومات الحالية سوف تؤدي إلى عواقب خطيرة فيما يتصل بالنظام الدولي.
    An increasing number of countries were sustaining serious consequences as a result of the application of sanctions. UN وأضاف أن عدد البلدان التي تعاني من عواقب خطيرة بسبب توقيع الجزاءات يتزايد بصورة مستمرة.
    It is an entire people who, unfortunately, suffer the grave consequences. UN ومن سوء الطالع أن شعبا بأكمله يعاني من عواقب خطيرة.
    This may have serious repercussions, including security implications. UN وقد تكون لذلك عواقب خطيرة تنطوي على تداعيات أمنية.
    His Government that the de-escalation of tensions in Ukraine was still attainable without serious implications for regional and international peace and security. UN غير أن حكومته ترى أن خفض التوتر في أوكرانيا لا يزال ممكنا دون عواقب خطيرة على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    This will undoubtedly have dangerous consequences in international relations. UN وسيخلف ذلك بدون شك عواقب خطيرة في العلاقات الدولية.
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    Leaving school without qualifications has serious consequences for social participation among these boys, causes an imbalance in the labour market and negatively influences the Netherlands Antilles' ability to develop capacity. UN وترك المدرسة دون الحصول على مؤهلات له عواقب خطيرة بالنسبة للمشاركة الاجتماعية بين هؤلاء الأولاد، ويسبب خللاً في سوق العمل، ويؤثر سلباً على تنمية قدرات جزر الأنتيل الهولندية.
    The nature of Libyan society and the strength of family bonds meant there were serious consequences for any man who assaulted his wife. UN وأوضحت قائلة إن طبيعة المجتمع الليبي وقوة الروابط العائلية تعني أن هناك عواقب خطيرة لاعتداء أي رجل على زوجته.
    It has also led to the drying up of private capital flows to developing countries with serious consequences for Africa. UN وقد أدى ذلك أيضاً إلى جفاف أصحاب تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية وإلى عواقب خطيرة بالنسبة لأفريقيا.
    The manner in which the case has been handled could have serious consequences for the prospects of ensuring accountability for the serious crimes which occurred in 1999. UN والطريقة التي عولجت بها القضية يمكن أن تكون لها عواقب خطيرة على الاحتمالات المتعلقة بضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999.
    These trends have serious consequences for the poor who depend on subsistence fishing and whose protein consumption is already perilously low. UN ولهذه الاتجاهات عواقب خطيرة بالنسبة للفقراء الذين يعتمدون على صيد الكفاف والذين تدنى استهلاكهم للبروتينات لدرجة خطرة.
    This has serious consequences on humanitarian work. UN وتترتب على ذلك عواقب خطيرة بالنسبة للعمل اﻹنساني.
    That would have serious consequences for agricultural production in the Libyan Arab Jamahiriya and neighbouring countries. UN وستكون لذلك عواقب خطيرة على اﻹنتاج الزراعي في الجماهيرية العربية الليبية والبلدان المجاورة.
    But today we must ask a series of questions, the answers to which have grave consequences. UN ولكن اليوم لا بد لنا من أن نطرح مجموعة من الأسئلة، والأجوبة عليها تنطوي على عواقب خطيرة جدا.
    Israel cannot persist in assuming that its unlawful acts are committed in a vacuum, without serious repercussions for overall peace in the region. UN ولا يمكن ﻹسرائيل الاستمرار في افتراض أن أفعالها غير القانونية ترتكب في فراغ، ودون عواقب خطيرة بالنسبة للسلم الشامل في المنطقة.
    We consider the current practice to be conceptually flawed and fraught with serious implications. UN ونحن نرى أن هذه الممارسة تنطوي على خلل مفاهيمي وتنطوي على عواقب خطيرة.
    Attempts to give terrorism, and international terrorism in particular, a national or ethnic character do not reflect reality and have their own dangerous consequences. UN ومحاولات إضفاء خاصية قومية أو إثنية معينة على اﻹرهاب، وعلى اﻹرهاب الدولي تحديدا، لا تعبر عن الواقع، بل وتؤدي إلى عواقب خطيرة.
    The last two types of impact have particularly severe consequences for human settlements and population displacement. UN وللنوعين الأخيرين من التأثيرات عواقب خطيرة بصفة خاصة على المستوطنات البشرية، وتشريد السكان.
    Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    Its deterioration will have dangerous repercussions far beyond the region. UN وتدهورها ستكون له عواقب خطيرة تتجاوز حدود المنطقة.
    The Organization's financial difficulties had serious ramifications for its performance and threatened to undermine its ability to respond to emergencies and to meet the challenges of a new world. UN وتترك المصاعب المالية التي تعاني منها المنظمة عواقب خطيرة على النتائج ويحتمل أن تقوض قدرتها على التدخل في حالات الطوارئ ومواجهة التحديات التي يطرحها هذا العالم الجديد.
    The Committee is concerned that, despite a law banning manual scavenging, this degrading practice continues with grave implications for the dignity and health of the Dalit women who are engaged in this activity. UN واللجنة قلقة إذ أنه رغم القانون الذي يحظر جمع الفضلات الإنسانية باليد فإن هذه الممارسة المهينة لا تزال مستمرة بما لها من عواقب خطيرة بالنسبة لكرامة وصحة نساء الداليت اللاتي يمارسن هذا النشاط.
    That meeting would have profound repercussions in the new millennium, and it was therefore imperative that it should yield tangible results. UN وسيكون لهذا الاجتماع عواقب خطيرة على اﻷلفية الجديدة. ولهذا يجب أولا وقبل كل شيء أن يسفر عن نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more