"غياهب" - Arabic English dictionary

    "غياهب" - Translation from Arabic to English

    • the depths
        
    • oblivion
        
    • middle of the
        
    • dark
        
    • jails
        
    • abyss of
        
    • depths of
        
    • imprisoned
        
    But my people in South Africa shall always remember King Hassan as the one who remembered us when we were in the depths of apartheid. UN لكن شعب بلدي في جنوب أفريقيا سيذكر الملك الحسن دائما بأنه الذي تذكرنا عندما كنا في غياهب الفصل العنصري.
    In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair. UN في حالة بلدي، سانت لوسيا، فإن الحالة الاقتصادية السيئة بالفعل تفاقمت اﻵن نتيجة هجوم مباشر على البند الوحيد من الصادرات المحلية الذي يمنعنا من الغرق العملي في غياهب اليأس الاقتصادي.
    Wake and face the light, or slumber into oblivion. Open Subtitles إستيقظوا وواجهوا النور أو تلاشوا في غياهب النسيان
    What about you? What are you doing here in the middle of the jungle looking for Emmet? Open Subtitles عمّاذا تبحث هنا في غياهب هذه الغابة، أوَتبحث عن (إيمت)؟
    Building peace, stability and democracy continues to be a very difficult task for some left alone in dark corners in the Balkans. UN ولا يزال بناء السلام والاستقرار والديمقراطية مهمة شاقة للغاية بالنسبة لبعض المنسيين في غياهب منطقة البلقان.
    Today, there are hundreds of women prisoners of conscience languishing in Ethiopian jails. UN وهناك اليوم المئات من سجينات الضمير يذوين في غياهب سجون إثيوبيا.
    In order to achieve their sordid political ambitions, they do not hesitate to resort even to unlawful action which could push our society into the abyss of chaos. UN وهي لا تتورع، في سبيل تحقيق طموحاتها السياسية القذرة، عن اللجوء حتى إلى الأفعال غير القانونية التي من شأنها أن تدفع بمجتمعنا إلى غياهب الفوضى.
    Although my delegation welcomes the recent release of several of South Africa's political prisoners, we realize that many remain imprisoned, still awaiting the day they will be freed, bringing an end to their unjust and inhumane conditions. UN ولئن كان وفدي يرحب باﻹفراج مؤخرا عن العديد من السجناء السياسيين من أبناء جنوب افريقيا، فإننا ندرك أن الكثيرين ما زالوا في غياهب السجون، ينتظرون اليوم الذي ينالون فيه حريتهم، ويتخلصون من ظروفهم غير العادلة وغير اﻹنسانية.
    2. Like all the peoples in the world, we, too, have emerged from the depths and furthest reaches of human history. UN 2 - وعلى غرار جميع شعوب العالم، أتينا بدورنا من غياهب تاريخ الإنسانية وتخومه النائية.
    The sad fact is that as long as selective liberalization between countries remains, individuals within countries will find it more difficult to escape the downward spiral into the depths of poverty. UN والحقيقة المحزنة أنه طالما يوجد تحرير انتقائي فيمـــا بين البلدان، سيجد المواطنون داخل البلدان صعوبة أكبر في الفكاك من خطر الانزلاق إلى غياهب الفقر.
    The noble motivation of disarmament — to save humanity from the scourge of war — should also inspire us to elevate the majority of human beings from the depths of poverty and underdevelopment. UN بـل ينبغي للدافع النبيل لنزع السلاح - إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب - أن يلهمنا أيضا لانتشال الغالبية من البشر من غياهب الفقر والتخلف.
    It is up to us to make the choice between renewed relevance and oblivion. UN والأمر متروك لنا أن نختار بين تجديد أهميتهما أو الإطاحة بهما في غياهب النسيان.
    All right. So, let's do what we he's back to his should've done to Klaus. Let's drop his body in the middle of the ocean. Open Subtitles لنفعل بهِ ما كنّا سنفعله بـ (كلاوس) لنلقِ بهِ في غياهب المحيط
    The man I knew pulled me out of dark waters, convinced me to keep going when I didn't see the point. Open Subtitles الرجل الذي عرفته انتشلني من غياهب الشرود وأقنعني بمتابعة الحياة حين ضللت عن مغزى حياتي.
    By way of an example, there are those five Cuban heroes, fighters against terrorism, who have already spent a decade of unjust and cruel imprisonment in American jails and who are a symbol of the determination of our people to defend their liberty and independence with dignity. UN فعلى سبيل المثال، هناك أولئك الأبطال الكوبيون الخمسة، المكافحون للإرهاب، الذين قضوا حتى الآن عشر سنوات من الحبس الجائر والقاسي في غياهب السجون الأمريكية والذين هم رمز لإصرار شعبنا على الدفاع بكرامة عن حريته واستقلاله.
    It is a country thrown into the abyss of absolute and unfortunate isolation by the very acts and conducts of its ruthless dictatorial regime. UN إنها بلد ألقت به أعمال وتصرفات نظامه الوحشي الديكتاتوري في غياهب العزلة المطلقة والمؤسفة.
    According to the report of the Bolivian “Justicia y Paz” committee, this cold-blooded military attack cost the lives of 200 Indians, with several hundred injured and 400 imprisoned. UN ووفقاً لتقرير اللجنة البوليفية " العدالة والسلم " ، أودى هذا الهجوم العسكري الوحشي بحياة 200 من الهنود، وإصابة عدة مئات بجروح وإيداع 400 شخص غياهب السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more