"غير العادية" - Translation from Arabic to English

    • extraordinary
        
    • unusual
        
    • non-regular
        
    • exceptional
        
    • abnormal
        
    • irregular
        
    • non-standard
        
    • atypical
        
    • uncommon
        
    • extraordinarily
        
    The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far-reaching response. UN إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى.
    The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far-reaching response. UN إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى.
    However, there was no evidence to show whether this remained the case under the extraordinary conditions of high intensity combat. UN غير أنه ليس هناك ما يدل عما إذا كان الحال يظل كذلك في الظروف غير العادية للقتال المكثف.
    Noting the extraordinarily difficult security circumstances in Iraq and the unusual budgetary challenges associated with confronting this issue, UN وإذ يلاحظ الظروف الأمنية الصعبة بشكل استثنائي في العراق والتحديات الميزنية غير العادية المرتبطة بهذه المسألة،
    This unusual recommendation is made for several important reasons: UN وتقدم هذه التوصية غير العادية لعدة أسباب هامة:
    From the non-regular budget, the expenditure was $577.5 million, against a budget of $1,083.9 million. UN وبلغ الإنفاق من الميزانية غير العادية 577.5 مليون دولار، مقابل ميزانية قدرها 083.9 1 مليون دولار.
    He expressed gratitude to all the Panel members for their extraordinary efforts in putting together an impressive report. UN وأعرب عن امتنانه لجميع أعضاء الفريق للجهود غير العادية التي بذلوها في تجميع هذا التقرير الممتاز.
    I believe in its extraordinary power to produce free and peaceful societies founded on respect for human rights. UN لديّ إيمان بقوتها غير العادية على إنشاء مجتمعات حرة ومسالمة تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان.
    The extraordinary events that have taken place this year in North Africa and the Middle East have been a source of inspiration. UN إن الأحداث غير العادية التي وقعت هذا العام في شمال أفريقيا والشرق الأوسط كانت مصدر الهام.
    That could be seen very clearly in the extraordinary increase of financial activities in comparison with productive activities. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    That could be seen very clearly in the extraordinary increase of financial activities in comparison with productive activities. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    Telecomplect claims the extraordinary expenses as its loss. UN وتدعي تليكومبلكت أن النفقات غير العادية هي خسارة واقعة عليها هي.
    Given the extraordinary risks humanity confronts, let us resolve: UN ونظرا للأخطار غير العادية التي تجابهها البشرية فلنعقد العزم على:
    Functions unusual for law-enforcement agencies were transferred to the private sector. UN ونقلت الوظائف غير العادية بالنسبة إلى وكالات إنفاذ القانون إلى القطاع الخاص.
    This was not sufficient to allow an orderly and beneficial sale, particularly for valuable or unusual properties. UN ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية.
    Climate change is not a theory; it is a tangible reality that we are witnessing in unusual storms, floods and droughts. UN إن تغير المناخ ليس مجرد مسألة نظرية؛ إنه حقيقة ملموسة نشاهدها في العواصف غير العادية والفيضانات ونوبات الجفاف.
    It imposes the obligation to report suspicious or unusual transactions and to freeze the funds involved. UN ويفرض لزوم الإفصاح عن الصفقات المشبوهة أو غير العادية وتجميد الأموال المتصلة بها.
    Weapons which are not common or are unusual are stored and secured by the RBPF. UN وتخزّن هذه القوات الأسلحة غير المألوفة أو غير العادية وتحفظها بشكل آمن.
    Extrabudgetary resources include trust funds, technical cooperation and other non-regular resources. UN وتشمل الموارد الخارجة عن الميزانية الصناديق الاستئمانية، والتعاون التقني، وغير ذلك من الموارد غير العادية.
    I am confident that, with the exceptional qualities and experience that you possess, this session will end on schedule and with resounding success. UN إنني على ثقة بأن خصالكم وخبراتكم غير العادية سوف تمكن هذه الدورة من إنهاء عملها في الموعد المحدد وستكللها بالنجاح الباهر.
    Smart technologies for abnormal events detection UN استعمال تكنولوجيات رشيدة لإدارة الأحداث غير العادية
    A contingency plan was drawn up to deal with an exceptional influx of irregular migrants within a short period of time. UN وقد وُضعت خطة طوارئ للتعامل مع الموجات غير العادية من المهاجرين غير النظاميين خلال فترة زمنية قصيرة.
    The growing incidence of non-standard forms of employment has created momentum for innovative institutions such as associations of self-employed workers. UN وقد أدَّى تزايد الأشكال غير العادية للعمالة إلى إعطاء زخم لمؤسسات غير تقليدية من قبيل رابطات العاملين لحسابهم الخاص.
    An important aspect is the effort to strive for gender balance, having due regard for age limits and atypical career paths. UN ومن الجوانب الهامة في ذلك الجهد المبذول لتحقيق التوازن بين الجنسين، مع مراعاة حدود العمر والخلفيات الوظيفية غير العادية.
    Thus, it is not uncommon that even recognized localities do not have their own local schools. UN وليس من الأمور غير العادية بالتالي ألا توجد حتى في الأماكن المعترف بها مدارس محلية خاصة بهذه الأماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more