The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far-reaching response. | UN | إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى. |
The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far-reaching response. | UN | إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى. |
However, there was no evidence to show whether this remained the case under the extraordinary conditions of high intensity combat. | UN | غير أنه ليس هناك ما يدل عما إذا كان الحال يظل كذلك في الظروف غير العادية للقتال المكثف. |
Noting the extraordinarily difficult security circumstances in Iraq and the unusual budgetary challenges associated with confronting this issue, | UN | وإذ يلاحظ الظروف الأمنية الصعبة بشكل استثنائي في العراق والتحديات الميزنية غير العادية المرتبطة بهذه المسألة، |
This unusual recommendation is made for several important reasons: | UN | وتقدم هذه التوصية غير العادية لعدة أسباب هامة: |
From the non-regular budget, the expenditure was $577.5 million, against a budget of $1,083.9 million. | UN | وبلغ الإنفاق من الميزانية غير العادية 577.5 مليون دولار، مقابل ميزانية قدرها 083.9 1 مليون دولار. |
He expressed gratitude to all the Panel members for their extraordinary efforts in putting together an impressive report. | UN | وأعرب عن امتنانه لجميع أعضاء الفريق للجهود غير العادية التي بذلوها في تجميع هذا التقرير الممتاز. |
I believe in its extraordinary power to produce free and peaceful societies founded on respect for human rights. | UN | لديّ إيمان بقوتها غير العادية على إنشاء مجتمعات حرة ومسالمة تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان. |
The extraordinary events that have taken place this year in North Africa and the Middle East have been a source of inspiration. | UN | إن الأحداث غير العادية التي وقعت هذا العام في شمال أفريقيا والشرق الأوسط كانت مصدر الهام. |
That could be seen very clearly in the extraordinary increase of financial activities in comparison with productive activities. | UN | ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية. |
That could be seen very clearly in the extraordinary increase of financial activities in comparison with productive activities. | UN | ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية. |
Telecomplect claims the extraordinary expenses as its loss. | UN | وتدعي تليكومبلكت أن النفقات غير العادية هي خسارة واقعة عليها هي. |
Given the extraordinary risks humanity confronts, let us resolve: | UN | ونظرا للأخطار غير العادية التي تجابهها البشرية فلنعقد العزم على: |
Functions unusual for law-enforcement agencies were transferred to the private sector. | UN | ونقلت الوظائف غير العادية بالنسبة إلى وكالات إنفاذ القانون إلى القطاع الخاص. |
This was not sufficient to allow an orderly and beneficial sale, particularly for valuable or unusual properties. | UN | ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية. |
Climate change is not a theory; it is a tangible reality that we are witnessing in unusual storms, floods and droughts. | UN | إن تغير المناخ ليس مجرد مسألة نظرية؛ إنه حقيقة ملموسة نشاهدها في العواصف غير العادية والفيضانات ونوبات الجفاف. |
It imposes the obligation to report suspicious or unusual transactions and to freeze the funds involved. | UN | ويفرض لزوم الإفصاح عن الصفقات المشبوهة أو غير العادية وتجميد الأموال المتصلة بها. |
Weapons which are not common or are unusual are stored and secured by the RBPF. | UN | وتخزّن هذه القوات الأسلحة غير المألوفة أو غير العادية وتحفظها بشكل آمن. |
Extrabudgetary resources include trust funds, technical cooperation and other non-regular resources. | UN | وتشمل الموارد الخارجة عن الميزانية الصناديق الاستئمانية، والتعاون التقني، وغير ذلك من الموارد غير العادية. |
I am confident that, with the exceptional qualities and experience that you possess, this session will end on schedule and with resounding success. | UN | إنني على ثقة بأن خصالكم وخبراتكم غير العادية سوف تمكن هذه الدورة من إنهاء عملها في الموعد المحدد وستكللها بالنجاح الباهر. |
Smart technologies for abnormal events detection | UN | استعمال تكنولوجيات رشيدة لإدارة الأحداث غير العادية |
A contingency plan was drawn up to deal with an exceptional influx of irregular migrants within a short period of time. | UN | وقد وُضعت خطة طوارئ للتعامل مع الموجات غير العادية من المهاجرين غير النظاميين خلال فترة زمنية قصيرة. |
The growing incidence of non-standard forms of employment has created momentum for innovative institutions such as associations of self-employed workers. | UN | وقد أدَّى تزايد الأشكال غير العادية للعمالة إلى إعطاء زخم لمؤسسات غير تقليدية من قبيل رابطات العاملين لحسابهم الخاص. |
An important aspect is the effort to strive for gender balance, having due regard for age limits and atypical career paths. | UN | ومن الجوانب الهامة في ذلك الجهد المبذول لتحقيق التوازن بين الجنسين، مع مراعاة حدود العمر والخلفيات الوظيفية غير العادية. |
Thus, it is not uncommon that even recognized localities do not have their own local schools. | UN | وليس من الأمور غير العادية بالتالي ألا توجد حتى في الأماكن المعترف بها مدارس محلية خاصة بهذه الأماكن. |