"في أجزاء معينة من" - Translation from Arabic to English

    • in certain parts of
        
    • in some parts of
        
    • certain portions of
        
    • to certain parts of
        
    • certain parts of the
        
    • in particular parts of
        
    The clean development mechanism currently provides investments but only in certain parts of the waste management chain. UN وتقدم آلية التنمية النظيفة حالياً استثمارات لكن فقط في أجزاء معينة من سلسلة إدارة النفايات.
    The presence of uniformed policemen gives the impression that law and order now prevails in certain parts of the city. UN ووجود رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي يعطي الانطباع بأن القانون والنظام سائدان اﻵن في أجزاء معينة من المدينة.
    Nonetheless, it is regrettable that conflicts in certain parts of the world continue to undermine progress. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن الصراعات في أجزاء معينة من العالم ما زالت تقوض التقدم.
    It further notes that while consumption is very high in certain parts of the world, the basic consumer needs of a large section of humanity are not being met. UN ويشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الاستهلاك مرتفع للغاية في أجزاء معينة من العالم، فإن الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية لجزء كبير من البشرية لا تلبى.
    Mine—awareness classes for women have resumed gradually in some parts of the country. UN واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً.
    Unfortunately, the events of the past two decades have culminated in the disappearance of security and administrative structures in certain parts of the country. UN ولسوء الحظ فإن أحداث العقدين الماضيين انتهت باختفاء اﻷمن والهياكل اﻹدارية في أجزاء معينة من البلد.
    Some question whether people in certain parts of the world actually desire freedom. UN ويشكّك البعض فيما إذا كان الناس في أجزاء معينة من العالم يرغبون فعلا في الحرية.
    It is perhaps much clearer today than ever before that there are reasons for increased resentment in certain parts of the world. UN ووجود أسباب لزيادة الاستياء في أجزاء معينة من العالم لعله أوضح كثيرا اليوم مما كان في أي وقت مضى.
    These short-term, labour-intensive and income-generating activities have been hindered, however, by security conditions in certain parts of the Djugu and Irumu territories of the district, where the remnants of the Ituri militias are still active. UN إلا أن هذه الأنشطة القصيرة الأجل والكثيفة الأيدي العاملة والمدرة للدخل قد أعيقت بفعل الظروف الأمنية في أجزاء معينة من إقليمي جوغو وإيرومو في المقاطعة، حيث لا تزال بقايا مليشيات إيتوري نشطة.
    Concerned that armed confrontation persists in certain parts of the territory of Afghanistan, UN وإذ يثير قلقها استمرار المواجهة المسلحة في أجزاء معينة من إقليم أفغانستان،
    In recent times, the international community has noted symptoms of repeated crises in certain parts of the Caribbean area. UN لاحظ المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيــرة أعراض أزمات متكررة في أجزاء معينة من منطقة الكاريبي.
    Crowding in certain parts of outer space by active spacecraft and debris has given rise to considerable concern. UN إن الازدحام في أجزاء معينة من الفضاء الخارجي بالمركبات الفضائية النشطة والحطام الفضائي يبعث على القلق الكبير.
    Female circumcision and genital mutilation, though not common, were still practised in certain parts of the country. UN وختان الفتيات وتشويه أعضائهن، وإن كانا غير شائعين، ما زالا يمارسان في أجزاء معينة من البلد.
    We hope that the momentum for peace that is beginning in certain parts of the world will move to Bosnia and Herzegovina, which has suffered far too long. UN ونأمل أن تنتقل قوة دفع السلام التي بدأت في أجزاء معينة من العالم الى البوسنة والهرسك التي عانت أطول من اللازم.
    Aware of the situation of migrant workers and members of their families and the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك الحالة التي يعيشها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم فضلا عن التزايد الكبير في حركات الهجرة التي تمت بالذات في أجزاء معينة من العالم،
    Aware of the situation of migrant workers and members of their families and the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت، وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Concerned at the situation of migrant workers and members of their families and at the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة العمـال المهاجريـن وأفـراد أسرهم والتزايد الكبير في حركات الهجرة، وخاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Aware of the situation of migrant workers and members of their families and the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    While international partners, including UNSMIL, are supporting crucial efforts to secure weapons storage, these efforts are conducted only in certain parts of the country. UN ومع أن الشركاء الدوليين، بمن فيهم بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، يدعمون الجهود المحورية التي تُبذل على صعيد التخزين الآمن للأسلحة، إلا أن هذه الجهود لا تتم إلا في أجزاء معينة من البلد دون غيرها.
    Another factor is that one of the demands is for international comparability of statistics, which, certainly in some parts of the world, has become a driving force. UN ويتمثل عامل آخر في أن الطلب يختص بالإحصاءات المتعلقة بإمكانية المقارنة على الصعيد الدولي، التي أصبحت أحد العوامل الدافعة، لا سيما في أجزاء معينة من العالم.
    5. All proscribed items identified after 1993 represented certain portions of ballistic missile production capabilities and relevant missile components but not operational missiles. UN 5 - وتمثلت جميع الأصناف المحظورة التي حددت بعد عام 1993 في أجزاء معينة من قدرات إنتاج الصواريخ التسيارية والعناصر ذات الصلة بالصواريخ، بيد أنها لم تشتمل على صواريخ عاملة.
    But unequal pay is not limited to certain parts of the labour market. UN غير أن الأجر غير المتساوي ليس محصورا في أجزاء معينة من سوق العمل.
    The impact of remittances therefore tends to be concentrated in particular parts of a country where their effect is amplified. UN لذلك يغلب أن تتركز التحويلات في أجزاء معينة من البلد حيث يظهر أثرها واسعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more