"في أنماط" - Translation from Arabic to English

    • in patterns
        
    • patterns of
        
    • in the patterns
        
    • patterns in
        
    • in the pattern
        
    • patterns and
        
    • patterns are
        
    • in the types
        
    • into patterns
        
    There were only small changes in the frequency of sickness but there are changes in patterns of disease. UN ولم تطرأ سوى تغيرات صغيرة على معدلات الاصابة باﻷمراض، إلا أنه حدثت تغيرات في أنماط المرض.
    At the same time, we also know that fundamental changes in patterns of production and consumption are required, particularly in the industrial world. UN ونحن نعرف أيضا، في نفس الوقت، أن ثمة احتياج إلى تغييرات أساسية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، لا سيما في العالم الصناعي.
    Discrimination on these, and other, grounds also impacts on patterns of accountability. UN ويؤثر التمييز بناءً على هذين السببين وغيرهما كذلك في أنماط المساءلة.
    Even though technological advances help the economy to adapt to the realities of nature, also profound changes are needed in the patterns of production, consumption, and living, which are now spreading all over the world. UN وحتى رغم أن أشكال التقدم التكنولوجي تساعد الاقتصاد على التكيف مع حقائق الطبيعة، فإنه يلزم أيضا إدخال تغييرات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك والمعيشة، وهو ما ينتشر الآن في كافة أنحاء العالم.
    The second aspect is the protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life, such as natural disasters. UN والجانب الثاني هو الحماية من الاختلالات المفاجئة والضارة في أنماط الحياة اليومية، مثل الكوارث الطبيعية.
    In terms of the use of ICTs there are significant differences in patterns of use across the whole population. UN وفيما يتصل باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، توجد فوارق كبيرة في أنماط الاستعمال فيما بين جميع فئات السكان.
    Given the paucity of data from this region, these figures need to be interpreted with caution, but other indicators also point to either a decline or substantial changes in patterns of cocaine trafficking involving West Africa. UN ونظرا لشح البيانات من هذه المنطقة، يتعين تفسير هذه الأرقام بقدر من الحذر، ولكن المؤشرات الأخرى تشير أيضا إما إلى انخفاض أو إلى تغييرات هامة في أنماط الاتجار بالكوكايين في غرب أفريقيا.
    The majority of developed countries have shown little change in patterns of pill use from the 1980s to the 1990s. UN ولم تظهر أغلبية البلدان المتقدمة إلا تغيرا طفيفا في أنماط استخدام الأقراص من الثمانينات إلى التسعينات.
    Our search for sustainable development implies a change in patterns of production and consumption. UN ويقتضي سعينا إلى التنمية المستدامة تغييرا في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    Such education should entail a change in patterns of thinking and behaviour and be based on the value and dignity of the person. UN وينبغي أن يستتبع هذا التثقيف تغييراً في أنماط التفكير والسلوك وأن يستند إلى قدْر الفرد وكرامته.
    47. Globalization has also produced major changes in patterns of migration. UN 47- لقد أحدثت العولمة أيضاً تغيرات كبيرة في أنماط الهجرة.
    International trade drives changes in national production patterns of goods and services, which in turn affect the environment. UN فالتجارة الدولية تجلب تغييرات في أنماط الإنتاج الوطني للبضائع والخدمات، وهو ما يؤثر في البيئة بدوره.
    The general elections of 2005 showed no change in the patterns of voting behaviour among Lebanese women or toward women. UN ولم يظهر في الإنتخابات العامة في العام 2005 أي تغيير في أنماط السلوك الانتخابي لدى النساء أو إزاء النساء.
    This requirement may also call for a change in the patterns of specialization among countries. UN ويمكن أن يستدعي هذا الشرط أيضا تغييرا في أنماط التخصص بين البلدان.
    49. There is significant regional diversity in the patterns of urbanization and an even greater variation in the level and pace of urbanization of individual countries. UN 49 - وثمة تنوُّع إقليمي كبير في أنماط التحضر وتنوع أكبر في مستوى ووتيرة تحضر فرادى البلدان.
    The United Republic of Tanzania reported significant changes in heroin trafficking patterns in 2008, with bulk consignments being smuggled into the country by sea and then being repacked and sent to China as well as Europe. UN وأفادت جمهورية تنزانيا المتحدة عن تغيرات هامة في أنماط الاتجار بالهيروين في عام 2008، إذ أصبحت الشحنات السائبة تهرّب إلى البلد عن طريق البحر ثم يعاد رزمها وترسل إلى الصين وإلى أوروبا.
    First, ASEAN is gravely concerned about the changes in the pattern of natural hazards, specifically climate-related hazards. UN أولا، الرابطة تشعر ببالغ القلق حيال التغييرات في أنماط الأخطار الطبيعية، وتحديدا الأخطار المرتبطة بالمناخ.
    It is clear that part of the problem is increasingly unsustainable production and consumption patterns and the uneven pressures of globalization. UN والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة.
    Changes in demand and production patterns are shifting the balance of economic power away from old centres towards new regions and countries. UN وتعمل التغيرات في أنماط الطلب والانتاج على تحويل ميزان القوة الاقتصادية بعيدا عن المراكز القديمة ونقله الى أقاليم وبلدان جديدة.
    There is a remarkable convergence in the types of policies pursued to enhance surveillance powers to respond to terrorism threats. UN وثمة تقارب ملحوظ في أنماط السياسات المنشودة بهدف تعزيز صلاحيات المراقبة للتصدي للتهديدات الإرهابية.
    There are, of course, explanations for this: most poor African, Caribbean and Pacific countries have been locked into patterns of exports based on primary exports whose share in world trade has been suffering a decline. UN وثمة تفسيرات لهذا الوضع بطبيعة الحال: لقد حُصرت معظم البلدان الفقيرة من بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في أنماط تصدير تقوم على صادرات السلع الأولية التي تعاني حصتها من تدن طويل المدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more