The solution lies in ending the conflict in Syria and in collective action by a united Security Council. | UN | والحل يكمن في إنهاء النزاع في سورية وفي توحد كلمة مجلس الأمن على اتخاذ إجراء جماعي. |
Gender equality is paramount in ending all forms of discrimination and violence. | UN | وللمساواة بين الجنسين دور رئيسي في إنهاء جميع أشكال التمييز والعنف. |
A key element of the option two plan will be to end cross-subsidization between operations and operational units. | UN | ويتمثل أحد العناصر الأساسية في خطة الخيار الثاني في إنهاء الإعانة التناقلية بين العمليات والوحدات التنفيذية. |
However, each party retains the right to terminate the agreement at any time by giving prior written notice. | UN | ومع ذلك، يحتفظ كل طرف بالحق في إنهاء الاتفاق في أي وقت بتوجيه إخطار كتابي مسبق. |
Its implementation would contribute significantly to ending impunity and to the promotion and protection of all human rights for all. | UN | وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع. |
Over the past 60 years, United Nations peace operations have played an important role in ending conflict. | UN | على مدار الستين عاما الماضية، اضطلعت عمليات الأمم المتحدة للسلام بدور مهم في إنهاء الصراعات. |
Over the past several years, the United Nations has played a crucial role in ending conflicts and promoting peace processes in various regions. | UN | اضطلعت الأمم المتحدة أثناء السنوات القليلة الماضية بدور حاسم في إنهاء الصراعات والنهوض بعمليات السلام في شتى المناطق. |
The United Republic of Tanzania would like once again to reiterate its continued support for the people of Cuba in ending the embargo. | UN | تود جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد مجددا مرة أخرى على دعمها المستمر لشعب كوبا في إنهاء الحصار. |
Unfortunately, despite all the demands made by the Security Council, no progress has been achieved at all in ending the Israeli occupation and halting Israel's aggressive practices. | UN | على الرغم من كل هذه المطالبات من جانب مجلس الأمن، فإنه وللأسف لم يتم حتى الآن إحراز أي تقدم في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ووقف ممارساته العدوانية. |
We believe that the United Nations, through the Security Council, has a central role to play in ending this conflict. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة، من خلال مجلس الأمن، تضطلع بدور محوري في إنهاء الصراع. |
I only thought of wanting to end this nightmare. | Open Subtitles | فقط فكرتُ في الرغبة في إنهاء هذا الكابوس. |
If either spouse dies and the other wishes to end kafalah | UN | إذا توفى أحد الزوجين ورغب الآخر في إنهاء الكفالة؛ |
Now, Israel must do its part to end the conflict, returning to 1967 borders and dismantling colonial settlements. | UN | وصار يتعيّن عليها الآن أن تقوم بدورها في إنهاء الصراع، وذلك بالعودة إلى حدود عام 1967 وهدم المستوطنات الاستعمارية. |
Article 12. Loss of the right to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation 193 | UN | المادة 12 سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها 243 |
Loss of the right to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation | UN | سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
It deals with the loss of the right to terminate a treaty, to withdraw from it or to suspend its operation. | UN | فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Dispatching international observers could contribute to ending the violence and returning peace to all the peoples there. | UN | وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك. |
The speaker's Government was firm in its desire to put an end to the current crisis so as not to disturb the process of democratization. | UN | وأعرب المتحدث عن رغبة حكومته اﻷكيدة في إنهاء اﻷزمة الحالية حتى لا تؤدي إلى اضطراب عملية إحلال الديمقراطية. |
This was particularly reflected in the termination of outputs relying on mixed funding. | UN | وكان ذلك يتجلى بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
They will not cease in their struggle until they succeed in putting an end to the occupation and realizing their aspiration for an independent State of Palestine. | UN | فهو لن يتوقف عن كفاحه إلى أن ينجح في إنهاء الاحتلال ويحقق تطلعه نحو إيجاد دولة فلسطين المستقلة. |
The delays cast doubts on the effective implementation of the Government's policy of ending the pattern of impunity. | UN | فهذا التأخير يُلقي ظلالا من الشك على التنفيذ الفعال لسياسة الحكومة المتمثلة في إنهاء نمط اﻹفلات من العقاب. |
In the next 10 weeks, we can win the former race, and so help end the latter for all time. | UN | وانه ليمكننا في اﻷسابيع اﻟ ٠١ المقبلة، كسب السباق اﻷول وبذا نساعد في إنهاء السباق الثاني إلى اﻷبد. |
The International Criminal Court is of the utmost importance for ending impunity and establishing the rule of law in post-conflict situations. | UN | وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع. |
May I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of agenda item 168? | UN | فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إنهاء نظرها في البند ١٦٨ من جدول اﻷعمال؟ |
The main reason for delays in finalizing procurement actions is the chronic shortage of procurement staff. | UN | السبب الرئيسي لحالات التأخير في إنهاء إجراءات الشراء هو النقص الحاد لعدد موظفي المشتريات. |
The Court of Cassation dismissed the argument relating to the dismissal of the application for damages pursuant to a mistake committed by the French company in terminating the distribution contract. | UN | ورفضت محكمة النقض الحجّة المتعلقة برفض طلب التعويض بناءً على خطأ ارتكبته الشركة الفرنسية في إنهاء عقد التوزيع. |
With regard to the last, the State party is encouraged expeditiously to complete the building of the prison facility that will allow for the separation of juvenile and adult prisoners. | UN | وفيما يتعلق بالبند الأخير تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في إنهاء بناء مرفق السجن الذي سيسمح بفصل الأحداث عن السجناء الكبار. |