"في الاتفاق على" - Translation from Arabic to English

    • to agree on
        
    • in agreeing on
        
    • to agree to
        
    • to the Agreement
        
    • in agreeing to
        
    • in the agreement on
        
    • to agree upon
        
    • agree on an
        
    • agreement to
        
    • consider agreeing on
        
    • to reach agreement on
        
    • was the agreement
        
    We should all recall our failure to agree on a programme of work over the 10 years prior to 2009. UN وينبغي لنا أن نتذكر جميعا فشلنا في الاتفاق على برنامج عمل خلال السنوات الـ 10 السابقة لعام 2009.
    Six years is too long for us to talk continually and still fail to agree on a basic understanding of what we are trying to do. UN وست سنوات فترة طويلة أكثر مما ينبغي للحديث المستمر والفشل مع ذلك في الاتفاق على تفاهم أساسي بشأن ما نحن بصدد القيام به.
    The main objectives of the Conference must be to agree on a strong commitment to poverty eradication and to restoring harmony with nature. UN ويجب أن تتمثل الأهداف الرئيسية للمؤتمر في الاتفاق على التزام قوي بالقضاء على الفقر واستعادة الوئام مع الطبيعة.
    His delegation hoped that Member States could show flexibility in agreeing on some core elements in due course. UN ويأمل وفده أن تبدي الدول الأعضاء مرونة في الاتفاق على بعض العناصر الأساسية في الوقت المطلوب.
    For the second year in a row, we have failed to agree to a work programme. UN وللسنة الثانية على التوالي، أخفقنا في الاتفاق على برنامج عمل.
    The root cause of the problem has been the failure of the two parties to agree on an approach to implement the Abyei Protocol. UN والسبب العميق لهذه المشكلة هو فشل الطرفين في الاتفاق على نهج معين لتنفيذ بروتوكول أبيي.
    It is a matter of deep regret that the Conference on Disarmament has failed to agree on an agenda for two years in a row. UN ومما يؤسف له إلى حد كبير أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في الاتفاق على جدول أعمال على مدى سنتين متتاليتين.
    A second step could be to agree on certain cooperative measures to clarify and confirm unilateral declarations. UN ويمكن أن تكون هناك خطوة ثانية تتمثل في الاتفاق على بعض التدابير التعاونية لتوضيح وتأييد البيانات الصادرة من طرف واحد.
    Although participants at the summit failed to agree on a joint statement, the dialogue was open and conducted in a spirit of tolerance. UN وبالرغم من أن المشاركين في القمة أخفقوا في الاتفاق على بيان مشترك، كان الحوار صريحا وأجري بروح من التسامح.
    The failure of the parties to agree on the implementation of this pilot project was cited as yet another example of the difficulties still lying ahead. UN واستُشهد بإخفاق الطرفين في الاتفاق على تنفيذ هذا المشروع التجريبي كمثال آخر على الصعوبات التي ستلوح مستقبلا.
    Recognizing the right of the parties to financing transactions to agree on a different risk allocation, paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise. UN واذ تسلم الفقرة 2 بحق الأطراف في معاملات التمويل في الاتفاق على توزيع مختلف المخاطر، فانها تتيح للمحيل والمحال اليه الاتفاق على خلاف ذلك.
    Failure to agree on a budget outline would place the operations of the entire Organization at risk. UN وقال إن الفشل في الاتفاق على مخطط للميزانية سيعرض أعمال المنظمة بكاملها للخطر.
    We also regret that the Conference has also failed to agree on any further expansion of its membership. UN إننا جميعاً نأسف لأن المؤتمر فشل أيضاً في الاتفاق على أي مزيد من التوسيع لعضويته.
    Although the Review Conference failed to agree on a concluding document, it reiterated the key role of the United Nations Programme of Action. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر الاستعراضي فشل في الاتفاق على وثيقة ختامية، فإنه كرر تأكيد الدور الأساسي لبرنامج عمل الأمم المتحدة.
    The problem with the second option is to agree on the discount: in the absence of the secondary market for such debt, it is difficult to determine the correct price. UN والمشكلة في الخيار الثاني هي في الاتفاق على الخصم: فمن الصعب تحديد السعر الصحيح في غياب سوق ثانوي لمثل هذه الديون.
    Since then, for a variety of reasons, little progress has been made in agreeing on a set of key terms and guidelines. UN ومنذئذ ولأسباب مختلفة، لم يحرز إلا تقدم يسير في الاتفاق على مجموعة من المصطلحات والمبادئ التوجيهية الرئيسية.
    We can proudly point out that we have succeeded in agreeing on new and concrete targets, political guidelines and action programmes. UN ويمكننا أن نشير بفخر إلى أننا نجحنا في الاتفاق على أهداف جديدة ومحددة، ومبادئ توجيهية سياسية وبرامج عمل.
    Freedom of parties to agree to the enforcement procedure UN حرية الأطراف في الاتفاق على إجراءات الإنفاذ
    Finally, I would like to thank all our colleagues who participated in the consultations and contributed to the Agreement on the text. UN أخيراً، أود أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا في المشاورات وأسهموا في الاتفاق على النص.
    Only one delegation still has a problem in agreeing to the agenda. UN ولا يوجد سوى وفد واحد ما زالت لديه مشكلة في الاتفاق على جدول الأعمال.
    Taking into account the strengthened spirit of cooperation reflected in the agreement on a matrix of activities within the framework of United Nations-Organization of Islamic Cooperation collaboration, to be implemented over the next biennium, UN وإذ تضع في اعتبارها روح التعاون القوية المتجلية في الاتفاق على مصفوفة من الأنشطة التي سيتم تنفيذها خلال فترة السنتين المقبلة في إطار التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي،
    The challenge is to agree upon a common set of minimum standards drawn from these varying practices. UN ويتمثل التحدي القائم في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المأخوذة عن هذه الممارسات المتباينة.
    We strongly urge all States that have not yet become parties to the Agreement to consider doing so and to act fully in accordance with its provisions. UN ونحث بشدة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك، وأن تعمل وفقا لأحكامه تماما.
    139. However, there was support for the view that the item should be retained since it might be useful to remind the parties, at an early stage of the proceedings, that they might wish to consider agreeing on a set of arbitration rules if they had not done so. UN ٩٣١ - بيد أنه كان هناك تأييد للرأي القائل بوجوب الابقاء على البند إذ أنه قد يفيد في تذكير الطرفين، في مرحلة مبكرة من سير الاجراءات، بأنهما قد يرغبا في النظر في الاتفاق على مجموعة من قواعد التحكيم إذا لم يكونا قد فعلا ذلك.
    The Conference on Disarmament has failed to reach agreement on its programme of work. UN ومؤتمر نزع السلاح فشل في الاتفاق على برنامج عمله.
    One significant result of the discussions was the agreement that relief and humanitarian activities should be considered together with longer-term developmental approaches to the country's problems. UN وتمثلت إحدى النتائج الهامة لهذه المناقشات في الاتفاق على أنه ينبغي النظر في اﻷنشطة الغوثية واﻹنسانية جنبا إلى جنب مع النهج اﻹنمائية اﻷطول أجلا لمعالجة مشاكل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more