"في المحاكمة" - Translation from Arabic to English

    • at trial
        
    • at the trial
        
    • in the trial
        
    • to be tried
        
    • in a trial
        
    • of the trial
        
    • to trial
        
    • on trial
        
    • due
        
    • to a trial
        
    • in court
        
    • during the trial
        
    • of trial
        
    • to the trial
        
    • in the proceedings
        
    And you can argue that at trial, but we have laws protecting minors for a reason, and I'm not granting a TRO. Open Subtitles و يمكنك مناقشة هذا في المحاكمة ولكن نحن لدينا قوانين لحماية القصر لسبب ما وانا لن أمنح أمر التقييد المؤقت
    And you can argue that at trial, but we have laws protecting minors for a reason, and I'm not granting a TRO. Open Subtitles و يمكنك مناقشة هذا في المحاكمة ولكن نحن لدينا قوانين لحماية القصر لسبب ما وانا لن أمنح أمر التقييد المؤقت
    None of these persons was reportedly allowed legal representation at the trial. UN وأُفيد بأنه لم يسمح ﻷي منهما بأن يمثل بمحام في المحاكمة.
    In response, author's counsel refused to participate in the trial and asked the trial judge to recuse himself. UN رداً على ذلك، رفض محاميا صاحب البلاغ المشاركة في المحاكمة وطلبا من القاضي أن يرفض البت في القضية.
    Accordingly, there has been no violation of the author's right to be tried without undue delay. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    No wives, girlfriends, that could make them potential witnesses in a trial. Open Subtitles لا لزوجات ولا لصديقات, ممن قد يصبحوا شهود محتملين في المحاكمة
    Your Honor, a defendant's own voluntary out-of-court statements are a hearsay exception and can be used against him at trial. Open Subtitles سيادة القاضي، افادات المدعي عليه الطوعية خارج نطاق المحكمة مستثناة من الاقاويل و يمكن استخدامها ضده في المحاكمة
    What do we need to nail him at trial? Open Subtitles ما الذي نحتاجه لنقضي عليه في المحاكمة التجريبية؟
    A total of 366 victims are participating through their legal representatives, 2 having testified at trial. UN ويشارك الضحايا البالغ عددهم 366 شخصاً في القضية من خلال ممثليهم القانونيين، وقد أدلى اثنان منهم بشهادتهما في المحاكمة.
    due to his ill-health, he could not testify at trial. UN وبسبب اعتلال صحته، لم يتمكن من الإدلاء بشهادته في المحاكمة.
    The Court may base its judgement only on evidence submitted and discussed before it at the trial. UN وتستند المحكمة في حكمها فقط إلى اﻷدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة.
    The defence has the right to the last speech at the trial. UN ويحق للدفاع أن تكون له الكلمة الأخيرة في المحاكمة.
    The Court may base its decision only on evidence submitted and discussed before it at the trial. UN ولا تستند المحكمة في قرارها إلا على الأدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة.
    In addition, there's no guarantee of winning in the trial. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك، ليس هناك ضمان للفوز في المحاكمة
    Evidence collected by the Pre-Trial Judge in this manner must still be introduced by a party or a victim participating in the proceedings, and the participants in the trial remain free not to do so. UN ومع ذلك، فإن الأدلة التي يجمعها قاضي الإجراءات التمهيدية على هذا النحو يجب تقديمها من قبل أحد الطرفين أو أحد المجني عليهم المشاركين في الإجراءات، ويحق للمشاركين في المحاكمة الامتناع عن تقديمها.
    We call for transparency and fairness in the trial itself, at The Hague, to avoid any miscarriage of justice. UN ونطالب بالشفافية والإنصاف في المحاكمة ذاتها، في لاهاي، تجنبا لأي فشل في قرار العدالة.
    Accordingly, there has been no violation of the author's right to be tried without undue delay. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    Some States offer victims a period to reflect on their possible participation in a trial. UN وتمنح بعض الدول الضحايا مهلة للتفكير في إمكانية مشاركتها في المحاكمة.
    It is the view of the Prosecutor that before the trial has started, it is at the discretion of the trial Chamber as to whether motions should be written or presented orally. UN ترى المدعية العامة أن يترك للدائرة الابتدائية قبل البدء في المحاكمة تقدير ما إذا كان ينبغي تقديم الطلبات خطيا أو شفويا.
    Without having suspects physically in our presence, we cannot proceed to trial. UN ولا يسعنا أن نشرع في المحاكمة دون حضور المتهمين المادي بيننا.
    Put the traitors on trial, close down the gate. Open Subtitles وضع الخونة في المحاكمة ، و إغلاق البوابة
    She believes that they were arrested under spurious charges and have been denied fair trial and due process rights. UN وهي تعتقد أنهم اعتُقِلوا بموجب اتهامات زائفة وحرموا من حقهم في المحاكمة العادلة وفي مراعاة الأصول القانونية.
    In 2009 the Act on the Protection of the Right to a trial without Undue Delay was amended with a view to strenghten its effectiveness. UN وفي عام 2009، تم تعديل قانون حماية الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له بغية تعزيز فعاليته.
    I think she would have brought it up when she made her argument in court. Open Subtitles أظنها كانت ستستخدمه أثناء مرافعتها في المحاكمة
    The children only tell their story once and the interview is videoed for use during the trial. UN وما على الأطفال إلا رواية قصتهم مرة واحدة ويجري تصوير المقابلة لاستخدامها في المحاكمة.
    However, owing to the lack of an available Trial Chamber at this time, the commencement of trial has been postponed indefinitely. UN غير أنه نظرا لعدم توافر دائرة ابتدائية في هذا الوقت، أرجئ تاريخ البدء في المحاكمة إلى أجل غير مسمى.
    Transfer of pre-trial cases to the trial Chamber hearing the trial at the earliest possible stage; UN :: إحالة القضايا التمهيدية إلى الدائرة الابتدائية التي تنظر في المحاكمة في أقرب مرحلة ممكنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more