This is why in the end we decided to support the Canadian resolution, and why we encouraged others to support its work. | UN | وهذا هو السبب الذي جعلنا في النهاية نقرر تأييد القرار الكندي، ودفعنا إلى تشجيع الآخرين على دعم العمل المتعلق به. |
We must in the end, therefore, always rely on our conscience. | UN | ولذلك، يجب علينا في النهاية أن نعتمد دوما على ضميرنا. |
The strength of the Organization ultimately depends upon the energies invested in it by the peoples of the world, whom it serves. | UN | فقوة المنظمة تتوقف في النهاية على ما تستثمره فيها شعوب العالم من طاقات، وهي الشعوب التي نذرت المنظمة نفسها لخدمتها. |
We are convinced that such an approach will ultimately also lead to further progress on the path towards a universally accepted Rome Statute. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا النهج سيؤدي أيضا في النهاية إلى مزيد من التقدم على المسار باتجاه نظام أساسي لروما مقبول عالميا. |
If continued algae loss occurs, the corals eventually die. | UN | وإذا استمر فقدان الطحالب، يموت المرجان في النهاية. |
They have led, finally, to the depopulation of rural areas. | UN | وقد أدت في النهاية إلى هجرة سكان المناطق الريفية. |
But at the end we got the footage we needed. | Open Subtitles | و لكن في النهاية حصلنا على المشهد الذي أردناه |
Both practices, in the end, result in increased administrative costs and decreased effectiveness in institutions serving the public. | UN | وتؤدي كلتا الممارستين في النهاية إلى زيادة التكاليف اﻹدارية والنقص في فعالية المؤسسات التي تخدم الجمهور. |
It is also worrying to hear it said that, in the end, a package will have to be negotiated. | UN | ومن المقلق أيضا أن نستمع إلى القول إنه لا بد في النهاية من التفاوض على صفقة متكاملة. |
Any attempt to cloak this issue in environmental dressing is a cheap construct that in the end is transparent to all. | UN | وأي محاولة لإضفاء طابع بيئي على هذه المسألة ليس أكثر من غلاف رخيص لا ينطلي في النهاية على أحد. |
Moreover, having management conduct investigations is problematic, as ultimately they are responsible for defending the interests of the organization, not the individual. | UN | وعلاوة على ذلك، فإسناد التحقيقات للإدارة يسبب مشكلة، حيث إنها في النهاية مسؤولة عن الدفاع عن مصالح المنظمة، لا الفرد. |
ultimately, the centre is intended to become a referral centre for migration issues and could serve to train staff from other ministries. | UN | ومن المقرر أن يتحول هذا المركز في النهاية إلى مركز مرجعي لمسائل الهجرة، ويمكن أن يُستخدم لتدريب موظفي الوزارات الأخرى. |
The objectives under the Convention are to reduce and ultimately eliminate production and use of these chemicals. | UN | والهدف في إطار الاتفاقية هو خفض إنتاج واستخدام هذه المواد الكيميائية والتخلص منهما في النهاية. |
This information is eventually transmitted to the Senegalese police. | UN | وتُنقل هذه المعلومات في النهاية إلى الشرطة السنغالية. |
It should eventually lead to the establishment of a pragmatic cooperation pattern, both at the general level and in the field. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك في النهاية إلى إقامة نمط عملي للتعاون سواء على المستوى العام أو على الصعيد الميداني. |
Only on this basis will we eventually have a good treaty which is voluntarily accepted and fully implemented. | UN | ولا يمكننا التوصل في النهاية إلى معاهدة جيدة تقبل طوعاً وتنفذ بالكامل إلا على هذا اﻷساس. |
We are finally doing that which we ought to have done and the truth, this time, is in us. | UN | ونحن في النهاية نقوم بالأمور التي يتعين علينا القيام بها، وجوهر الحقيقة هذه المرة يكمن في نفوسنا. |
We ask the Palestinians to finally do what they have refused to do for 62 years: say yes to a Jewish State. | UN | ونطلب إلى الفلسطينيين أن يفعلوا في النهاية ما رفضوا القيام به طيلة فترة 62 عاما؛ أي قولوا نعم للدولة اليهودية. |
Yeah, yeah, yeah. Do one of those smiley faces at the end. | Open Subtitles | نعم , نعم , نعم واعمل احد الوجوه المتبسمه في النهاية |
The objective of the Flemming principle was, After all, to attract and retain a desired quality of local staff. | UN | فالهدف من مبدأ فليمنغ كان يتمثل في النهاية في اجتذاب النوعية المرغوبة من الموظفين المحليين والاحتفاظ بهم. |
Nevertheless, the commitment of Member States as well as adequate material and financial support remained crucial for eventual success. | UN | ومع ذلك فإن التزام الدول الأعضاء وكذلك كفاية الدعم المادي والمالي يظلان ضروريين لنجاح البعثة في النهاية. |
The end, when at last it came, unleashed a flood of feelings: jubilation mixed with mourning; revelry gave way to sober reflection. | UN | والحرب التي حطت أوزارها في النهاية أطلقت فيضا من مشاعر الفرح الذي يخالطه الحزن، وأدى ذلك إلى الإمعان في التفكير. |
None of us will like the America we end up with if we don't start working very hard at this. | Open Subtitles | لا أحد منا سيحب أمريكا التي سنخلص بها في النهاية إن لم نبدأ العمل بعناء في هذا الشأن |
Other Powers have also made such mistakes in the past, much to their dismay and ultimate discomfiture. | UN | وهناك دول أخرى ارتكبت هذه اﻷخطاء في الماضي وخاب مسعاها ومنيت في النهاية بهزيمة منكرة. |
lastly, he stressed the need to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism in a timely manner. | UN | وشدد في النهاية على ضرورة الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي في أوانه. |
However, the lesson learned is that final disbursement by our partners at times does not match initial financial pledges. | UN | لكن الدرس المستفاد هو أن مدفوعات شركائنا في النهاية لا تطابق في بعض الأحيان التعهدات المالية الأولية. |
at least, in the end... I got one last taste. | Open Subtitles | على الأقلّ، في النهاية حصلت على مذاق أخير للحبّ |
in conclusion, a friendship with Summer Smith is the most valuable and enriching experience of your young lives. | Open Subtitles | و في النهاية إن الصداقة مع سمر سميث تمثل . أسمى القيم و الخبرات الوافرة لديكم |
I've only been with one woman my whole life and she turned out to be a lesbian. | Open Subtitles | لقد عشت حياتي كلها مع إمرأة واحدة و إتضح لي في النهاية أنها شاذة جنسيا |