The Secretariat had become a virtual sixth permanent member of the Council. | UN | فتكاد الأمانة العامة تكون قد أصبحت عضواً دائماً سادساً في المجلس. |
The abduction of women, rape, the infliction of stoning, lashing and other forms of inhuman punishment had become commonplace. | UN | وذكر أن خطف النساء واغتصابهن ورجمهن وجلدهن، وغير ذلك من أشكال العقوبة اللاإنسانية، قد أصبحت أموراً شائعة. |
We note with appreciation that 175 States have become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | ونحيط علماً مع التقدير بأن هناك ٥٧١ دولة قد أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
We note with appreciation that 175 States have become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | ونحيط علماً مع التقدير بأن هناك ٥٧١ دولة قد أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
You can see that the predicted global crisis has become a reality. | UN | وبوسعكم أن تروا أن الأزمة العالمية المتوقعة قد أصبحت حقيقة ماثلة. |
The sums claimed became due for payment either prior to or during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وكانت المبالغ المطالب بتقديمها كتعويض قد أصبحت مستحقة الدفع إما قبل غزو العراق واحتلاله الكويت أو أثناء ذلك. |
It was a matter of concern that the United Nations Secretariat had become reluctant to accept change. | UN | ومما يبعث على القلق أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد أصبحت مترددة في قبول التغيير. |
The issue raised is whether the uncollected debt had become uncollectible as a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | والمسألة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Some suggested that they had become more important than ever before to countries and people on the other side of the digital divide. | UN | واقترح البعض أنها قد أصبحت أكثر أهمية بالنسبة للبلدان والشعوب على الجانب الآخر من الفجوة الرقمية أكثر من أي وقت مضى. |
Her delegation was also concerned about the conclusion that those provisions had become binding in the case of internal conflicts. | UN | والوفد لا يشعر بالارتياح أيضا إزاء الاستنتاج القائل بأن تلك الأحكام قد أصبحت ملزمة في حالة الصراعات الداخلية. |
The innovative sources had become an effective tool in development cooperation, and should be presented as such in the Doha conference. | UN | وكانت المصادر المبتكرة قد أصبحت أداة فعالة في التعاون الإنمائي، وينبغي أن تقدم على هذا النحو في مؤتمر الدوحة. |
But the large volumes of credit the bankers were offering had become essential to the success of European commercial expansion. | Open Subtitles | إلا أن الكميات الكبيرة من الائتمان التي كان يقدمها أصحاب المصارف قد أصبحت ضرورية لنجاح التوسع التجاري الأوروبي. |
I'll have become someone else, and I don't want that. | Open Subtitles | سأكون قد أصبحت شخصا آخر، وهذا ما لا أريده |
What were once two firm, impressive mountain peaks have become a barren, strip-mined, muddy landslide that droops ever downward. | Open Subtitles | التي كانت فيما مضى قمم جبال رائعة قد أصبحت صحراء قاحلة أن ينحدر كل شي نحو القعاع |
I believe that justice and equal rights between States have become standards in international relations thanks to such powerful individuals, who promoted their vision of morality in the cruel world of realpolitik. | UN | أعتقد أن العدالة والمساواة في الحقوق بين الدول قد أصبحت معايير في العلاقات الدولية بفضل هؤلاء الأفراد الأقوياء الذين عززوا من رؤيتهم الأخلاقية في عالم وحشي ينتهج السياسة الواقعية. |
We remain convinced that the Convention has become the cornerstone for fostering international, regional and bilateral cooperation among States. | UN | ولا نزال مقتنعيــن بأن الاتفاقية قد أصبحت حجر الزاوية بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي بين الدول. |
It has become a global issue due to its extensive spread to countless communities around the world. | UN | وهي قد أصبحت قضية عالمية بسبب انتشارها الواسع في مجتمعات لا حصر لها حول العالم. |
This organization, uniting some 140 States, has become a trade and economic counterpart of the United Nations. | UN | فهذه المنظمة، التي توحد بين حوالي 140 دولة، قد أصبحت نظيرا تجاريا واقتصاديا للأمم المتحدة. |
In one of the two cases, the Committee judged that the necessary measures had not been taken and thus the caution became effective. | UN | وفي إحدى هاتين الحالتين، خلصت اللجنة إلى أنه لم يتم اتخاذ التدابير اللازمة وأن التحذيرات قد أصبحت بالتالي فعالة. |
It is now a fact that national frontiers are becoming blurred. | UN | والحقيقة السائدة اﻵن هي أن الحدود الوطنية قد أصبحت غير واضحة. |
That mission had been rendered nearly impossible by Palestinian terrorism. | UN | وهذه المهمة قد أصبحت شبه مستحيلة بسبب الإرهاب الفلسطيني. |
The most recent statistics show that a total of 957,500 hectares of State-owned land has been leased. | UN | وتوضح آخر الإحصاءات أن 500 957 هكتار من الأراضي التي تملكها الدولة قد أصبحت مؤجَّرة. |
Stop persecuting the poor kid and look at who you've become. | Open Subtitles | وقف تعذيب هذا الطفل المسكين. انظر ما كنت قد أصبحت. |
Statistics showed that proceedings were becoming shorter. | UN | وتوضح الإحصاءات أن مدة الإجراءات قد أصبحت أقصر. |
This clearly illustrates that the Mine Ban Convention is becoming an international norm whose effect goes beyond the membership of the Convention. | UN | وهذا يدلل بجلاء على أن اتفاقية حظر الألغام قد أصبحت معيارا دوليا يتجاوز أثره العضوية في الاتفاقية. |
Once everybody realised that the island was becoming uninhabited... | Open Subtitles | بمجرد أن أدرك الجميع أن الجزيرة قد أصبحت غير مأهولة |
And what happens is, well, for me anyway, was vision becomes very, very foggy. | Open Subtitles | وأيضاً ما يحدث لي بالنسبة على أية حال، كانت الرؤية قد أصبحت ضبابية جداً. |
Most of the 14 parks of culture and recreation require a facelift: new trees and shrubs need to be planted and the funfairs are now thoroughly obsolete. | UN | وتوجد 14 حديقة للثقافة والترفيه يحتاج معظمها إلى تجديد من خلال زراعة أشجار ونباتات جديدة كما أن مرافق الترفيه قد أصبحت الآن بالية تماماً. |
Most of the speakers stressed the fact that the crisis was now a development crisis, and that the poorest countries were the hardest hit. | UN | وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها. |