"قرارا في" - Translation from Arabic to English

    • a decision on
        
    • a decision at
        
    • a resolution on
        
    • a decision in
        
    • a resolution in
        
    • a decision by
        
    • a resolution at
        
    • decisions in
        
    • a decision to
        
    • a resolution to
        
    • decided on
        
    • decision of
        
    • resolutions at
        
    • resolutions in
        
    • decision by the
        
    The Prosecution has requested that the Trial Chamber order Croatia to produce this documentation, and a decision on this matter is pending. UN وقد طلبت هيئة الادعاء أن تأمر المحكمة الابتدائية كرواتيا بتقديم هذه الوثائق، ومن المنتظر أن تصدر قرارا في هذا الشأن.
    It was noted that, while the Conference would take a decision on the matter at its third session, the mechanism would have a progressive and gradual approach and was to be based on consensus and negotiation. UN ورغم أن مؤتمر الدول الأطراف سيتخذ قرارا في هذا الشأن في دورته الثالثة، فقد أشير إلى أنّ الآلية سيكون لها نهج مرحلي وتدريجي وسوف توضع بناءً على توافق الآراء وما تتمخّض عنه المفاوضات.
    The Committee needed to give detailed consideration to the comments of ICSC and should take a decision at the fifty-third session. UN فيلزم أن تجري اللجنة نظرا تفصيليا في تعليقات لجنة الخدمة المدنية الدولية وأن تتخذ قرارا في الدورة الثالثة والخمسين.
    They subsequently took their case to the Commission on Narcotic Drugs, which adopted a resolution on that matter. UN وبعد ذلك، عرضت قضيتها على لجنة المخدرات التي اتخذت قرارا في هذا الشأن.
    Until the Implementation Review Group makes a decision in this respect, it is proposed that these costs be funded through voluntary contributions. UN وإلى أن يتخذ الفريق المعني باستعراض التنفيذ قرارا في هذا الشأن، يُقترح تمويل هذه التكاليف عن طريق التبرعات.
    Last year the First Committee considered the matter and adopted a resolution in this regard. UN ولقد نظرت اللجنة الأولى العام الماضي في هذا الموضوع واتخذت قرارا في هذا الصدد.
    The Secretariat intends to retain the samples referred to in this paragraph, pending a decision by the Council. UN وتعتزم الأمانة الاحتفاظ بالعينات المشار إليها في هذه الفقرة، ريثما يتخذ المجلس قرارا في هذا الشأن.
    The Knesset has also not taken a decision on the matter to date. UN ولم يتخذ الكنيست هو اﻵخر قرارا في هذا الشأن بعد.
    If that was the case, work on the project should be suspended pending a decision on the system by the Assembly. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي وقف العمل في المشروع ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن.
    However, that person had been able to apply for asylum and appeal the extradition order to the Supreme Court, which had not, as yet, handed down a decision on the matter. UN ومع ذلك، استطاع ذلك الشخص أن يقدم طلب اللجوء ويستأنف قرار تسليمه أمام المحكمة العليا، التي لم تصدر بعد قرارا في القضية.
    The prosecution responded on 29 January 2004 and the Trial Chamber issued a decision on 26 May 2004. UN ورد الادعاء في 29 كانون الثاني/يناير 2004، فيما أصدرت الدائرة الابتدائية قرارا في 26 أيار/مايو 2004.
    The report also recommends that the General Assembly take a decision at its fifty-eighth session on the negotiation of such an instrument. UN ويوصي التقرير أيضا بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الثامنة والخمسين بشأن التفاوض على وضع مثل هذا الصك.
    In the opinion of the Advisory Committee, the information provided was insufficient for it to take a decision at the present time. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة لها لا تكفي لكي تتخذ قرارا في الوقت الحالي.
    and recommended that the Assembly take a decision at its fifty-first session on the question of increasing the membership of the Executive Committee. UN ، وأوصى بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الحادية والخمسين بشأن مسألة زيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية.
    The General Assembly had recently adopted a resolution on the subject that determined the competent office within the Secretariat. UN ولقد اتخذت الجمعية العامة مؤخرا قرارا في هذا الموضوع حددت بموجبه المكتب المختص في هذا الشأن داخل الأمانة العامة.
    The member countries of the Group of 77 therefore intended to submit a resolution on the matter at the appropriate time. UN وتعتزم البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ إذن أن تقدم، في الوقت المناسب، قرارا في هذا الشأن.
    As a result of the examination of a criminal case, the court passes a sentence, whereas it hands down a decision in a civil case. UN ونتيجة عن النظر في قضية جنائية، تصدر المحكمة حكما، بينما تتخذ قرارا في قضية مدنية.
    Last year, Canada sponsored a resolution in this Committee — one which was adopted by consensus — and, as a result, our Ambassador to the Conference on Disarmament, Gerald Shannon, was named Special Coordinator entrusted with the task of identifying a negotiating mandate. UN وفي العام الماضي، تبنت كندا قرارا في هذه اللجنة اتخذ بتوافق اﻵراء ونتيجة لذلك، سمي سفيرنا لدى مؤتمر نزع السلاح، جيرالد شانون، منسقا خاصا موكولا اليه مهمة تحديد ولاية للتفاوض.
    The Secretariat intends to retain the samples referred to in this paragraph, pending a decision by the Council. UN وتعتزم الأمانة الاحتفاظ بالعينات المشار إليها في هذه الفقرة ريثما يتخذ المجلس قرارا في هذا الشأن.
    Australia proposes that the Council adopt a resolution at the meeting on the role of policing in peacekeeping and post-conflict peacebuilding. UN وتقترح أستراليا أن يعتمد المجلس قرارا في تلك الجلسة عن دور حفظ الأمن في حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع.
    The Equal Treatment Commission issued a total of 245 decisions in 2005. UN وقد أصدرت لجنة المساواة في المعاملة ما مجموعه 245 قرارا في عام 2005.
    The High-level Panel's recommendations contained in the " Delivering as One " report should not be implemented before the General Assembly had taken a decision to that effect. UN 116- وقالت إنه ينبغي ألا تُنفّذ توصيات الفريق الرفيع المستوى الواردة في التقرير عن " توحيد الأداء " قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الصدد.
    The Parliament recently held a debate and adopted a resolution to safeguard the freedom of religion, calling for continued strong efforts against extremism and hate crimes. UN ولقد أجرى البرلمان مناقشة في الآونة الأخيرة تناولت حماية الحرية الدينية واتخذ قرارا في هذا الصدد، ودعا إلى مواصلة بذل الجهود الحثيثة لمكافحة التطرف وجرائم الكراهية.
    Let us say, they have decided on this issue, but they now need to move forward. UN ولنقل إنهم قد اتخذوا قرارا في هذا الشأن، إلا أن عليهم الآن المضي قدما.
    Pending a decision of the Assembly upon their credentials, representatives of States Parties shall be entitled to participate provisionally in the Assembly. UN يحق لممثلي الدول الأطراف أن يشاركوا في الجمعية مؤقتا، ريثما تتخذ الجمعية قرارا في وثائق تفويضهم.
    The General Assembly alone considered 249 reports of the Secretary-General and adopted 275 resolutions at its sixty-eighth session. UN ونظرت الجمعية العامة وحدها في 249 تقريرا للأمين العام واتخذت 275 قرارا في دورتها الثامنة والستين.
    The number of resolutions adopted by functional commissions in 2013 increased slightly, to 31, from 30 resolutions in 2012. UN وشهد عدد القرارات التي اتخذتها اللجان الفنية زيادة طفيفة في عام 2013، حيث بلغ 31 قراراً مقارنة بـــ 30 قرارا في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more