"قنن" - Translation from Arabic to English

    • codified
        
    16. The concept that air, water and fish are held in common for use by all was codified into law by the Romans. UN 16 - وقد قنن الرومان الفكرة القائلة إن الهواء والماء والأسماك هي ملكية عامة يستفيد منها الجميع.
    Independent Eritrea's first Constitution, ratified in 1997, codified women's right to participate in leadership, to vote in elections and run for any political office in national, regional and village assemblies, and to pursue, on an equal basis, all economic, commercial and trade advantages. UN وأضافت أن أول دستور لإريتريا المستقلة الذي تم التصديق عليه عام 1997، قنن حق المرأة في المشاركة في القيادة والتصويت في الانتخابات والترشيح لشغل عضوية المجالس الوطنية والإقليمية ومجالس القرى والاستفادة على قدم المساواة من جميع المزايا الاقتصادية والتجارية.
    215. In November 2009 Parliament passed the Child Sex Abuse Act, which codified child sex offenses for the first time and outlined sentences of up to 25 years for those convicted. UN 215- وقد اعتمد البرلمان قانون الاستغلال الجنسي للأطفال في تشرين الثاني/ نوفمبر 2009؛ حيث قنن هذا التشريع لأول مرة جرائم ممارسة الجنس مع الأطفال، وتضمن عقوبات قد تصل إلى 25 سنة لمن يدانون بارتكابها.
    42. Human rights had come a long way since 1948: how a State treated its citizens was no longer a matter for the State’s exclusive determination; there was an emerging global consensus on human rights and the international community had codified human rights in a number of international conventions and instruments. But there was no reason to rejoice. UN ٤٢ - وذكر أن حقوق اﻹنسان تطورت تطورا كبيرا منذ عام ١٩٤٨: فكيفية معاملة الدولة ﻷبنائها لم تعد مسألة تحددها الدولة بمفردها؛ فهناك توافق آراء عالمي ناشئ بشأن حقوق اﻹنسان، وقد قنن المجتمع الدولي حقوق اﻹنسان في عدد من الاتفاقيات والصكوك الدولية، لكن ليس هناك سبب للابتهاج.
    322. These principles have been codified and specified in article 15 (1) of the Constitution which stipulates that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to the protection of law, and recognizes the right of men and women to marry and to found a family according to their respective family laws. UN 322- وقد قنن الدستور ذلك ونص عليه في المادة 15(1) فجعل الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع ولها الحق في حماية القانون. كما اعترفت تلك المادة للرجل والمرأة بالحق في الزواج وتأسيس الأسرة وفقاً لقوانين الأحوال الشخصية الخاصة بهما.
    124. These principles are codified in the Constitution, article 15 (1) of which provides that the family is the natural and fundamental unit of society and is entitled to the protection of law. It also recognizes the right of men and women to marry and to found a family, in accordance with their respective family laws, and establishes that free and full consent of the intending spouses is a condition for any marriage. UN 124- قد قنن الدستور ذلك ونص عليه في المادة 15(1) حيث جعل الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع ولها الحق في حماية القانون، كما اعترفت نفس المادة للرجل والمرأة بالحق في الزواج وتأسيس الأسرة وفقاً لقوانين الأحوال الشخصية الخاصة بهما، وقد قيدت هذه المادة الزواج بالقبول الطوعي والكامل من طرفي الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more