"كل الأطراف" - Translation from Arabic to English

    • all parties
        
    • all the parties
        
    • all sides
        
    • all those
        
    • all actors
        
    • all States
        
    • all concerned
        
    • both parties
        
    • by all
        
    • of all the
        
    I urge all parties to cease this public discourse, which creates anxiety among civilian populations on both sides. UN وأحث كل الأطراف التوقف عن هذه التهديدات العلنية التي تشيع القلق بين السكان المدنيين على الجانبين.
    In our view, the initiative calls for a continued, broad and constructive commitment from all parties involved. UN إن المبادرة، من وجهة نظرنا، تدعو إلى التزام متواصل واسع وبناء من كل الأطراف المعنية.
    Greater transparency on the part of all parties would facilitate a more effective response to the crisis. UN ومن شأن المزيد من الشفافية من جانب كل الأطراف أن ييسر استجابة أكثر فعالية للأزمة.
    We must persist in that core task and insist that all parties meet the responsibilities they agreed to in the year 2000. UN ولا بد أن نواصل هذه المهمة الأساسية، ونصر على أن تفي كل الأطراف بالمسؤوليات التي اتفقت عليها في عام 2000.
    It was, however, a decision to be taken by all the parties to that instrument. UN غير أنه قرار يتعين أن يتخذه كل الأطراف في ذلك الصك.
    Two formal meetings were held on this subject with all parties involved. UN وقد عُقد اجتماعان رسميان بشأن هذا الموضوع مع كل الأطراف المعنية.
    Finding a solution again requires true commitment from all parties concerned and a dialogue across regional, religious and other borders. UN إن العثور على حل يتطلب التزاما حقيقيا من جانب كل الأطراف المعنية وحوارا عبر الحدود الإقليمية والدينية وغيرها.
    Instead, we seek to destroy them simply because they consensually engaged in a loving relationship that all parties wanted. Open Subtitles بدلاً من أن نسعى إلى تدميرهم ببساطه لأنهم مرتبطون بشكل متلازم في علاقه متحابه تريدها كل الأطراف
    While the Secretariat has, pursuant to the Montreal Amendment, requested information from all parties on the presence of licensing systems, it does not have specific information on the status of HCFC licensing programmes. UN ورغم أن الأمانة طلبت معلومات من كل الأطراف عن وجود أنظمة لإصدار التراخيص، عملاً بتعديل مونتريال، فإنها لا تملك معلومات محددة عن حالة برامج إصدار تراخيص مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    They called for a stronger political impetus and flexibility on the part of all parties in the negotiations to ensure the adoption of an effective protocol at the Nagoya meeting. UN ودعت إلى ضرورة زيادة الزخم السياسي، وإلى توخي كل الأطراف المرونة في المفاوضات حتى يتسنى اعتماد بروتوكول فعال في ناغويا.
    Australia calls on all parties to put their shoulders to the wheel, to seize the historic opportunity that now presents itself to bring about a lasting peace. UN وأستراليا تدعو كل الأطراف إلى المساعدة على دفع عجلة التقدم، واغتنام هذه الفرصة التاريخية السانحة الآن لإحلال سلام دائم.
    In fact, the only way to forge a truly national agenda is by bringing all parties on board. UN وفي واقع الأمر، إن السبيل الوحيد لصياغة جدول أعمال أجندة وطني حقيقي هو إشراك كل الأطراف في العملية.
    The European Union is prepared to work together with all parties to improve and ensure long-term sustainable support for implementation. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للعمل مع كل الأطراف لتحسين وكفالة الدعم المستدام في الأجل الطويل من أجل التنفيذ.
    But it is also our view that this responsibility should be shared by all parties. UN لكننا نرى أيضا أن هذه المسؤولية يتعين أن تشاطرها كل الأطراف.
    To that end, all parties to the conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded humanitarian access, in conformity with international humanitarian law, and must comply strictly with all their obligations under international law. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تتيح كل الأطراف في النـزاع وتيسر وصول المساعدات الإنسانية بسرعة وبدون عائق وفقا للقانون الإنساني الدولي، وعليها أن تمتثل بدقة لكل التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Paragraph 5 of article 32 of the original rules directed simply that: " An award may be made public, with the consent of all parties. " UN وتنص الفقرة 5 من المادة 32 من القواعد الأصلية ببساطة على ما يلي: " يجوز نشر قرار التحكيم علنا بموافقة كل الأطراف. "
    It was regrettable that only about 50 per cent of High Contracting Parties complied with their reporting obligations; all parties were encouraged to do so as soon as possible. UN وقال إن من المؤسف أن قرابة 50 في المائة فقط من الأطراف المتعاقدة السامية وفت بالتزاماتها الإبلاغية؛ ويا ليت كل الأطراف تفعل مثلها في أقرب وقت.
    The conclusion was that for the moment there is no problem with the merger -- all parties must follow the laws as they are currently set. UN وكان الاستنتاج هو أن الاندماج يُعتبر مشكلة حالياً، إذ يجب على كل الأطراف أن تتبع القوانين كما هي محددة في الوقت الحاضر.
    China is ready, as always, to work with all the parties concerned to achieve the aforementioned objective. UN والصين على استعداد دائماً للعمل مع كل الأطراف المعنية تحقيقاً للهدف المذكور آنفاً.
    all the parties involved, and in particular all the diamond markets, will have to apply the international certification scheme. UN وسيتعين على كل الأطراف المشتركة، وخاصة كل أسواق الماس، أن تطبق الخطة الدولية لإصدار الشهادات.
    He calls for an immediate end to this escalation of violence by all sides. UN وهو يطالب كل اﻷطراف بأن تكف فورا عن هذا التصعيد للعنف.
    Andorra urges all those parties involved in the six-party talks to resume their dialogue and reach a solution acceptable to all. UN وأندورا تشجع كل الأطراف المشتركة في المحادثات السداسية، على أن تستأنف حوارها، على أن تتوصل إلى حل مقبول للجميع.
    Roles and responsibilities should be well defined to hold all actors accountable for delivery on commitments that they have made. UN وينبغي أن تُحَدَّد الأدوار والمسؤوليات تحديدا جيدا لمساءلة كل الأطراف الفاعلة عن تنفيذ ما تعهدت به من التزامات؛
    We express our full support for the convening of a conference in 2012 on the establishment of a Middle East nuclear-weapon-free zone and call on all States in the region to work assiduously towards this objective. UN ونعرب عن دعمنا الكامل لعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وندعو كل الأطراف في المنطقة إلى أن تعمل حثيثاً صوب تحقيق هذا الهدف.
    Therefore we urge all concerned to support the Palestinian leadership and enable it to realize their praiseworthy decision. UN لذا فإننا نحث كل الأطراف المعنية على دعم القيادة الفلسطينية وتمكينها من تنفيذ قرارها الجدير بالثناء.
    Andrew donating to both parties is all over the blogs. Open Subtitles أندرو يَتبرّعُ إلى كل الأطراف في جميع أنحاء مدونته
    We have a comprehensive environmental policy developed by all stakeholders through a participatory process. UN فلدينا سياسة بيئية شاملة اشتركت في وضعها كل اﻷطراف المؤثرة.
    It is vital that an early solution be found which will meet the aspirations of all the parties concerned. UN ومن اﻷهمية بمكان التوصل الى حل مبكر يلبي تطلعات كل اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more