"لإضفاء" - Translation from Arabic to English

    • to give
        
    • to make
        
    • to confer
        
    • to bring
        
    • to add
        
    • to legalize
        
    • to lend
        
    • to render
        
    • to impart
        
    • making
        
    • to bestow
        
    • a characterization
        
    Any attempt to give the clause retrospective effect would be reprehensible as it would undermine legal certainty and the principle of effectiveness for the Committee. UN وإن أي سعي لإضفاء أثر رجعي على الحكم سيكون غير مقبول نظراً إلى أنه سيقوّض اليقين القانوني ومبدأ فعالية اللجنة.
    The review confirmed that significant efforts have been made by regional fisheries management organizations (RFMOs) and arrangements, and by States participating in negotiations to establish RFMOs, to give effect to that resolution. UN وأكد الاستعراض الجهود الهامة التي بذلتها منظمات إدارة مصائد الأسماك والترتيبات الإقليمية والدول المشاركة في المفاوضات من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك لإضفاء فعالية على ذلك القرار.
    The Convention should be fully applied, and the international community must make greater efforts to make it universal. UN وأضاف أنه يجب تطبيق الاتفاقية بالكامل، ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لإضفاء الطابع العالمي عليها.
    They concerned the issue of international notification of a state of emergency under article 4, paragraph 3, of the Covenant, and were required in order to make the new general comment comprehensive in relation to article 4. UN المادة 4 من العهد، وتعتبران ضروريتين لإضفاء الصبغة الشاملة على التعليق العام الجديد فيما يتصل بالمادة 4.
    In fact, an effort is now being made to confer legitimacy on that practice through the proposed reform of the United Nations. UN والواقع أن ثمة جهدا يُبذل حاليا لإضفاء الشرعية على هذه الممارسة عن طريق الإصلاح المقترح للأمم المتحدة.
    Thus, in order to bring the needed comprehensiveness to the draft resolution, the Group introduced its own amendment to the draft resolution in the Third Committee. UN وبالتالي، لإضفاء الطابع الشمولي المطلوب على مشروع القرار، عرضت المجموعة في اللجنة الثالثة تعديلها على مشروع القرار.
    They are specially trained to add a qualitative and quantitative risk assessment dimension to security information gained in their country of assignment. UN ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضفاء بُعد نوعي وكمي يتعلق بتقييم المخاطر على المعلومات الأمنية المكتسبة في البلدان التي يعملون فيها.
    We note with great appreciation the dynamic political will among Member States to engage constructively in the negotiation process in order to give substance to further work. UN ونلاحظ بتقدير كبير الإرادة السياسية الديناميكية التي سادت في ما بين الدول الأعضاء للاشتراك بصورة بناءة في عملية المفاوضات لإضفاء جوهر على العمل الجديد.
    The involvement of regional institutions from Africa and selected African and international scholars is essential in order to give legitimacy to the entire process. UN وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها.
    In Italy, a law is in preparation to give the NAP official status. UN ففي إيطاليا، يجري وضع قانون لإضفاء الصفة الرسمية على برنامج العمل الوطني.
    He suggested the need for an initiative directly from the Prime Minister in order to give some strength and vigour to the investigations. UN وأشار إلى ضرورة صدور مبادرة عن رئيس الوزراء مباشرة لإضفاء بعض الحزم والنشاط على التحقيقات.
    The draft resolution also urges the Secretary-General to make the necessary arrangements to carry out the institutionalization of the Task Force in accordance with the Strategy. UN ويحث مشروع قرار الأمين العام على وضع الترتيبات اللازمة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل وفقا للاستراتيجية.
    India adopted the RP with modifications, essentially aiming to make it more flexible. UN واعتمدت الهند الورقة المرجعية مع تعديلات تهدف بشكل أساسي لإضفاء مزيد من المرونة عليها.
    Israel has embarked upon major changes in Jerusalem in order to make the city more Jewish. UN وشرعت إسرائيل في إجراء تغييرات هامة في القدس لإضفاء مزيد من الطابع اليهودي عليها.
    Continuous attempts by the Greek Cypriot side, through often repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile since the Turkish Cypriot people will never give in to their unjust demands. UN إن محاولات الجانب القبرصي اليوناني المستمرة لإضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة.
    During the dissemination phase, sociocultural, economic and institutional factors should be assessed to confer credibility and replicability on the integrated or hybrid technology. UN وأثناء مرحلة التعميم، ينبغي تقييم العوامل الاجتماعية - الثقافية والاقتصادية والمؤسسية لإضفاء طابع الصدقية والقابلية للتكرار على التكنولوجيا المدمجة أو المهجّنة.
    The Guinean Government has also carried out activities to bring ethical management to the handling of public finances. UN كما قامت الحكومة الغينية بأعمال لإضفاء طابع أخلاقي على إدارة المالية العامة.
    The authorities of the Provisional Institutions of Self-Government now seem increasingly determined to use the standards to bring permanent improvements into the lives of ordinary people. UN ويبدو أن سلطات مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أصبحت الآن عاقدة العزم بصورة متزايدة على استخدام المعايير لإضفاء تحسينات دائمة على حياة السكان العاديين.
    They are specially trained to add a qualitative and quantitative risk assessment dimension to security information gained in their country of assignment. UN ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضفاء بعد نوعي وكمي يتعلق بتقييم المخاطر على المعلومات الأمنية المكتسبة في البلدان التي يعملون فيها.
    And that's why the state's gonna change its laws to legalize gambling. Open Subtitles ولهذا ستقوم الولاية بتغيير قوانينها لإضفاء الشرعية على القمار.
    :: The insolvency proceedings may be used to lend credibility to the insolvent entity. UN ● قد تُستخدم إجراءات الإعسار لإضفاء مصداقية على الكيان المعسر.
    We call upon the international community at large, and civil society in particular, to redouble their efforts to render the Convention universal. UN وندعو المجتمع الدولي برمته، والمجتمع المدني بوجه خاص، إلى مضاعفة جهودهما لإضفاء الصفة العالمية على الاتفاقية.
    The result of treating the surface of granulates or powders to impart specific properties to the particle UN نتيجة معالجة سطح الحبيبات أو المساحيق لإضفاء خواص نوعية على الجسمات
    Mali remains convinced of the vital necessity of democratizing the United Nations and restructuring its main organs, making them more representative and credible. UN ولا تزال مالي على اقتناعها بالضرورة الحيوية لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، وإعادة تشكيل هيئاتها الرئيسية وجعلها أكثر تمثيلا ومصداقية.
    In the past, some Powers saw the Conference process as a vehicle to bestow a new political acceptability to the forces that committed genocide in Rwanda. UN وفي الماضي، نظرت بعض الدول إلى عملية المؤتمر بوصفها أداة لإضفاء مقبولية سياسية جديدة على القوى التي ارتكبت الإبادة الجماعية في رواندا.
    For instance, the Committee has recalled that in order to avoid a characterization of arbitrariness, detention should not continue beyond the period for which the State party can provide appropriate justification. UN وعلى سبيل المثال، ذكرت اللجنة بأنه، تفادياً لإضفاء طابع التعسف، فإن مدة الاحتجاز يجب ألا تكون أطول من الفترة التي يمكن للدولة الطرف أن تقدم مبرراً مناسباً لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more