"لاحظها" - Translation from Arabic to English

    • noted by
        
    • observed by
        
    • has observed
        
    • noticed her
        
    • had observed
        
    • noticed it
        
    • been imposed on
        
    4. UNOPS retired the imprest modality in April 2010, and further occurrences of the instances noted by the Board have been prevented. UN 4 - أنهى المكتب العمل بطريقة حسابات السلف في نيسان/أبريل 2010، وتم تجنب حدوث مزيد من الحالات التي لاحظها المجلس.
    111. Both Tribunals were making efforts to curb such abusive practices noted by the investigators that facilitated fee-splitting arrangements. UN 111- وتبذل كلتا المحكمتين جهودا لكبح تلك الممارسات الفاسدة التي لاحظها المحققون والتي تيسر ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    The following paragraphs highlight an issue noted by the Board during its country office audit. UN وتُبرزُ الفقرات التالية قضية لاحظها المجلس خلال تدقيقه في إجراءات المكتب القطري.
    Expressing concern about the persistence of problems and defects in the financial administration and management of the United Nations, observed by the Board, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار المشاكل والعيوب التي لاحظها المجلس في إدارة وتنظيم الشؤون المالية لﻷمم المتحدة،
    The representative of the European Community expressed concern at the large discrepancy in reported emissions observed by the Panel. UN 36 - أعرب ممثل الجماعة الأوروبية عن القلق إزاء الاختلافات الكبيرة بين الانبعاثات المبلغة التي لاحظها الفريق.
    To give a more complete idea of the difficulty of the Court's tasks, I should also like to mention something that my country has observed at first hand: problems that can cause political factors to interfere in matters brought before the Court. UN ولكي نعطي فكرة أكثر اكتمالا عن صعوبة المهام المعروضة على المحكمة، أود أيضا أن أذكر مسألة لاحظها بلدي بصورة مباشرة: المشاكل التي يمكنها أن تجعل العوامل السياسية تتدخل في المسائل المعروضة على المحكمة.
    The financial rules, especially those relating to procurement, must be strictly followed in order to correct the shortcomings noted by the Board. UN وينبغي اتباع القواعد المالية، لا سيما تلك المتعلقة بالمشتريات، بدقة من أجل تصحيح نواحي القصور التي لاحظها المجلس.
    It also notes that the circumstances of the complainant's defence are not clear and that he does not explain the contradictions noted by the CRA. UN وتلاحظ أيضاً أن ملابسات دفاع صاحب الشكوى غير واضحة وأنه لا يوضح التناقضات التي لاحظها مجلس المراجعة.
    The cases noted by the auditors have been investigated and the discrepancies corrected. The Galileo system is now being updated on routine basis. UN جرى التحقيق في الحالات التي لاحظها مراجعو الحسابات، وجرى تصحيح حالات التضارب ويجري في الوقت الراهن تحديث نظام غاليليو، بشكل روتيني.
    UNMIL has investigated the cases noted by the Board of Auditors and the discrepancies were corrected. UN وحققت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في الحالات التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات وتم تصحيح حالات التضارب.
    156. The errors noted by the Board in its report on peacekeeping operations for 2004/05 have been rectified. UN 156 - وجرى تصحيح الأخطاء التي لاحظها المجلس في تقريره عن عمليات حفظ السلام للفترة 2004-2005.
    It also notes that the circumstances of the complainant's defence are not clear and that he does not explain the contradictions noted by the CRA. UN وتلاحظ أيضاً أن ملابسات دفاع صاحب الشكوى غير واضحة وأنه لا يوضح التناقضات التي لاحظها مجلس المراجعة.
    Other ways in which civil society organizations can contribute to prevention that were noted by participants are the following: UN ومن بين السبل الأخرى التي يمكن بها لمنظمات المجتمع المدني أن تساهم في منع الصراعات، التي لاحظها المشاركون، ما يلي:
    While this may reflect good management practices observed by the Board, there remains a risk that incentives may be distorted and the true cost of some projects may not be transparent. UN ومع أن ذلك يعكس ممارسات إدارية جيدة لاحظها المجلس، تظل هناك مخاطرة بأن تشوه الحوافز الحقيقية وبألا تتسم التكلفة الحقيقية لبعض المشاريع بالشفافية.
    These two officers were the subject of serious allegations of ill-treatment; while on duty, one was in possession of a weapon, identified by him as his personal property, which corresponded in striking degree to the injuries observed by the delegation. UN وهذان الضابطان موجهة إليهما ادعاءات خطيرة بإساءة معاملة؛ وأثناء نوبتهما، كان بحوزة أحدهما سلاح، عرفه هو بأنه مملوك له شخصياً، يتوافق على نحو لافت للنظر مع الإصابات التي لاحظها الوفد.
    In at least one case observed by the Board, a cash receipt voucher addressed to a Member State did not indicate the correct allocation of the payment and showed an overpayment when in fact there was an outstanding balance. UN وفي حالة واحدة على الأقل لاحظها المجلس، لم يشر إيصال استلام نقدية موجه إلى دولة عضو إلى التخصيص الصحيح للمبلغ المدفوع، وأظهر مبالغ زائدة في حين كان هناك رصيدا مستحقا في الواقع.
    The important initiatives of the Government of Bolivia observed by the Special Rapporteur during his mission to Bolivia in 2007 set an example for the rest of the world. UN فالمبادرات المهمة التي اتخذتها حكومة بوليفيـــا والتي لاحظها المقرر الخاص أثناء بعثته إلى بوليفيا في عام 2007 تعطي نموذجا لباقي العالم.
    It thus intends to highlight the different trends observed by the Special Rapporteur over the past six years, pointing to the main challenges for the effective implementation of the right to freedom of opinion and expression. UN فيبرز الفصل الاتجاهات المختلفة التي لاحظها المقرر الخاص خلال السنوات الست الماضية، مع الإشارة إلى التحديات الرئيسية التي ووجهت في التنفيذ الفعال للحق في حرية الرأي والتعبير.
    The key initiatives of the Governments of Brazil, Cuba and Bolivia observed by the Special Rapporteur during his country missions set an example for the rest of the world; UN وتشكل المبادرات الأساسية لحكومات البرازيل وكوبا وبوليفيا التي لاحظها المقرر الخاص خلال بعثاته القطرية مثالاً يُحتذى به في بقية العالم؛
    In particular, the Working Group identifies several shortcomings it has observed in connection with the detention of illegal immigrants and asylum-seekers. UN وعلى نحو خاص، يحدد الفريق العامل العديد من أوجه القصور التي لاحظها فيما يتصل باحتجاز المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء.
    A local merchant noticed her a few hours ago, but considering he didn't see her when he first came to work, we figure that she was dumped there between 7:50 and 8:05. Open Subtitles تاجر محلي لاحظها قبل عدة ساعات ولكن بالنظر لأنه لم يراها عندما وصل الى العمل فورا فظننا انها رميت هناك
    In that report, the Board dealt with the three focus areas and reported on the shortcomings it had observed. UN وتناول المجلس في تقريره مجالات التركيز الثلاثة وأتى على ذكر أوجه القصور التي كان قد لاحظها.
    Your houseboy noticed it as we were driving here. Open Subtitles لقد لاحظها خادمك اثناء قدومنا الى هنا بالسيارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more