"لا سيما بين" - Translation from Arabic to English

    • especially among
        
    • particularly among
        
    • particularly between
        
    • especially between
        
    • in particular among
        
    • in particular between
        
    • especially in
        
    • especially for
        
    • especially of
        
    • mainly between
        
    • notably between
        
    • in particular amongst
        
    • especially across
        
    She asked what was being done to reduce the dropout rate, especially among ethnic minorities in rural areas. UN وسألت عن الإجراء المتخذ للحد من معدل التسرب، لا سيما بين الأقليات الإثنية في المناطق الريفية.
    The Access to Information bill will soon enter into force to facilitate the access to information, especially among government institutions; UN سيبدأ قريباً نفاذ مشروع قانون الحصول على المعلومات، الذي سيسهل الحصول على المعلومات لا سيما بين المؤسسات الحكومية؛
    The very high unemployment rate, particularly among youth, is reason for concern and needs to be addressed to ensure social stability. UN وتعد معدلات البطالة العالية جدا لا سيما بين الشباب، أحد دواعي القلق وتحتاج إلى معالجة لكفالة تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    In that regard, the Swiss authorities should be encouraged to make the existence of the Covenant more widely known, particularly among lawyers. UN وأضاف قائلاً إنه قد يكون من المستحسن أن تعرف السلطات السويسرية بوجود العهد على نطاق أوسع، لا سيما بين المحامين.
    Inter-agency co-operation, particularly between the financial supervisory authorities, the Customs administration and specific units in the Malta Police Force is continuous. UN والتعاون المشترك بين الوكالات لا سيما بين سلطات الإشراف المالية وإدارة الجمارك والوحدات الخاصة في قوة شرطة مالطة مستمر.
    There are domestic disparities in progress, especially between the formal and informal sectors of our society. UN وتوجد تفاوتات محلية من حيث التقدم، لا سيما بين القطاعات الرسمية وغير الرسمية لمجتمعنا.
    We call on the parties to show restraint in order to prevent further useless losses of human life, in particular among innocent civilians, and damage to civilian property. UN وندعو الطرفين إلى ممارسة ضبط النفس بغية تفادي إزهاق المزيد من الأرواح بصورة لا طائل منها، لا سيما بين المدنيين الأبرياء، وإلحاق الضرر بممتلكات المدنيين.
    We will also continue our initiatives to create an atmosphere conducive to regional ownership and cooperation, in particular between Pakistan and Afghanistan. UN كما سنواصل مبادراتنا لتهيئة بيئة تؤدي إلى ضمان الملكية والتعاون على الصعيد الإقليمي، لا سيما بين باكستان وأفغانستان.
    Access to decent jobs is, therefore, a foundation for the empowerment of people, especially among the most vulnerable. UN ولذلك فإن إمكانية الحصول على عمل لائق تمثل أساسا للتمكين، لا سيما بين الفئات الأكثر ضعفا.
    It has targeted public awareness, especially among high-risk groups, as a tool to maintain the existing low rate of infection. UN واستهدفت التوعية العامة، لا سيما بين المجموعات المعرضة لخطر شديد، كأداة لإبقاء معدل الإصابة الحالي المتدني على حاله.
    There had been a sharp upsurge in tobacco use, especially among girls. UN فقد حدثت زيادة هائلة في استخدام التبغ لا سيما بين الفتيات.
    Her Ministry had devoted a great deal of attention to voter awareness and enrolment campaigns, especially among women. UN وقد وجَّهت وزارتها قدراً كبيراً من الاهتمام إلى توعية الناخبين وحملات التسجيل، لا سيما بين النساء.
    Clarity and strategic coherence, especially among Afghanistan, the United States and Pakistan, are of the utmost importance. UN والوضوح والاتساق الاستراتيجي، لا سيما بين أفغانستان والولايات المتحدة وباكستان، في غاية الأهمية.
    Given the unemployment rates, particularly among young women, there was likely to be a considerable number of women working in that sector. UN ونظرا لمعدلات البطالة، لا سيما بين النساء الشابات، على الأرجح أن هناك عددا كبيرا من النساء يعملن في هذا القطاع.
    The State should redouble its efforts to eradicate illiteracy, particularly among girls living in rural areas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل القضاء على الأمية، لا سيما بين الفتيات اللواتي يعشن في الأرياف.
    Unemployment was rising, particularly among men, and women were increasingly becoming the family breadwinners. UN فالبطالة آخذة في الارتفاع، لا سيما بين الرجال، وأصبحت النساء بصورة متزايدة هن المتكسبات في صفوف الأُسرة.
    One reason was the persistence of stereotypes, and more work was needed to change perceptions, particularly among men. UN ويرجع أحد الأسباب إلى استمرار القوالب النمطية، ومن ثم يلزم مزيد من العمل لتغيير المفاهيم، لا سيما بين الرجال.
    South-South cooperation, particularly between African and other developing countries, is expanding. UN والتعاون بين دول الجنوب، لا سيما بين البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية آخذ في الازدياد.
    In some of the cases, cooperation is involved, particularly between the selected jurisdictions and the EU and the United States. UN ويكون التعاون مطلوباً في بعض الحالات، لا سيما بين هذه الولايات القضائية المختارة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    Despite this generally positive situation, the broad picture masks important disparities, especially between the genders, and between the capital and the regions. UN ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق.
    We also call for a genuine attempt by the Secretariat to undertake a universal recruitment drive, in particular among those that remain underrepresented in the Organization. UN كما ننادي بأن تبذل الأمانة العامة محاولة مخلصة للقيام بحملة شاملة للتوظيف، لا سيما بين الأمم التي ما زالت ناقصة التمثيل في المنظمة.
    Land tenure issues and control over natural resources remained a source of tension and a trigger for violence between communities, in particular between native and non-native populations. UN ولا تزال مسائل حيازة الأراضي والسيطرة على الموارد الطبيعية تشكل مصدرا للتوتر وباعثا على العنف بين المجتمعات المحلية، لا سيما بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين.
    Rising unemployment, especially among women and young persons, and religious extremism compromised the progress made, especially in the area of gender parity. UN وإن انتشار البطالة، لا سيما بين الشباب والنساء، والتطرف الديني يهدد التقدم المحرز، لا سيما من حيث التكافؤ بين النساء والرجال.
    Traditional forms of land use were still important in the region, especially for Arctic and nomadic populations. UN وما زالت الأشكال التقليدية لاستخدام الأراضي لها أهميتها في المنطقة، لا سيما بين سكان القطب الشمالي والبدو.
    It is also concerned about the growing phenomenon of sex tourism in the country leading to increased child prostitution, especially of young girls and women from disadvantaged backgrounds. UN ويساورها القلق أيضا بشأن استمرار نمو ظاهرة السياحة بدافع الجنس في البلد، مما يؤدي إلى زيادة معدلات بغاء الأطفال، لا سيما بين الفتيات الصغيرات والشابات من الخلفيات المحرومة.
    UNCTAD participation encompassed (i) active involvement in a symposium with particular reference to trade promotion, mainly between African and Arab countries; (ii) provision of information and briefings to participants concerning UNCTAD activities; and (iii) the maintenance of a stand with information concerning trends in trade, growth and development. UN تضمنت مشاركة اﻷونكتاد ' ١ ' الاشتراك النشط في نــدوة مع إشارة خاصة إلى تعزيز التجارة، لا سيما بين البلدان الافريقية والعربية ' ٢ ' توفير معلومات وجلسات إعلامية للمشاركين فيما يتعلق بأنشطة اﻷونكتاد؛ ' ٣ ' إقامة جناح لتزويد الجمهور بالمعلومات بشأن الاتجاهات في مجال التجارة والنمو والتنمية.
    In addition, the Office continued to provide assistance to drug law enforcement agencies in Pakistan and to promote subregional cooperation in drug law enforcement, notably between the Islamic Republic of Iran and Pakistan. UN وواصل المكتب، بالاضافة الى ذلك، تقديم المساعدة لوكالات انفاذ قوانين المخدرات في باكستان وتعزيز التعاون دون الاقليمي على انفاذ القوانين، لا سيما بين جمهورية ايران الاسلامية وباكستان.
    22. The Committee notes with concern the prevalence of chronic food insecurity and malnutrition, in particular amongst children (art.11). UN 22- وتلاحظ اللجنة بقلق انتشار انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية المزمنين، لا سيما بين الأطفال (المادة 11).
    There is a need for further scientific cooperation, especially across disciplines, in order to verify and strengthen scientific evidence and make it accessible to developing countries. UN ولا بد من زيادة التعاون العلمي، لا سيما بين التخصصات اﻷكاديمية المختلفة، للتحقق من اﻷدلة العلمية وجعلها في متناول البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more