"لتقوية" - Translation from Arabic to English

    • to strengthen
        
    • strengthening
        
    • to reinforce
        
    • to consolidate
        
    • to enhance
        
    • to promote
        
    • stronger
        
    • strengthened
        
    • to further strengthen
        
    • fortification
        
    • to bolster
        
    • to beef
        
    • to power
        
    • to solidify
        
    Multiple institutions are conducting research to inform the development of policies to strengthen health systems in the context of HIV scale-up. UN وتقوم العديد من المؤسسات بأبحاث تستخدم في وضع سياسات لتقوية النظم الصحية في سياق توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بالفيروس.
    And here, at the United Nations, we came together to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وهنا، في الأمم المتحدة، اجتمعنا معا لتقوية معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Stability requires us to work together to strengthen human security, both regionally and globally. UN فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    Special attention should be given to strengthening the synergy between policy dialogue, study and analysis, and technical cooperation. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقوية التآزر بين الحوار في مجال السياسة العامة، والدراسة والتحليل، والتعاون التقني.
    It is heartening to note that efforts are being made to strengthen the staff of the Court's Registry, to improve on skills and efficiency of delivery, and to provide incentives to Judges. UN ومن المظاهر المشجعة أن جهودا تُبذل لتقوية موظفي قلم المحكمة بغية تحسين قدراتهم وكفاءة أدائهم لتقديم حوافز إلى القضاة.
    It had submitted its first report under the universal periodic review process and worked actively to strengthen the Council as well as other human rights mechanisms. UN وقدم تقريره الأول بموجب عملية الاستعراض الدوري الشامل، وعمل بنشاط لتقوية المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان.
    Brazil would continue to work to strengthen protection and assistance for internally displaced persons and to address climate change. UN وأضاف أن البرازيل ستواصل العمل لتقوية توفير حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم ومعالجة تغير المناخ.
    Indeed, all the Member States wished to turn the situation of threat into an opportunity for collective efforts to strengthen United Nations peacekeeping. UN والواقع أن جميع الدول الأعضاء تود أن تتحول حالة الخطر إلى فرصة لبذل جهود جماعية لتقوية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    There has been little progress in moving forward legislation to strengthen State and civil society structures to promote and protect human rights. UN ولم يتحقق تقدم كبير في وضع تشريع لتقوية هياكل الدولة وهياكل المجتمع المدني من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    The project, which is still awaiting approval by the Ministry of Defence, should form part of a wider effort to strengthen the capacity of the military justice system. UN ولا زال المشروع ينتظر موافقة وزارة الدفاع، وسيكون جزءاً من جهد أكبر لتقوية طاقة نظام القضاء العسكري.
    It seeks to collaborate with the United Nations to strengthen and enhance its scope of interactions. UN وهو يسعى إلى التعاون مع الأمم المتحدة لتقوية وتعزيز نطاق علاقاته.
    We have therefore put in place wide-ranging legislative, regulatory and administrative measures to strengthen our national export controls in accordance with international standards. UN لذلك اعتمدنا تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية متنوعة لتقوية ضوابطنا الوطنية على الصادرات وفقا للمعايير الدولية.
    Bangladesh has accepted the recommendation, and has already initiated steps to strengthen the human rights mechanisms. UN قبلت بنغلاديش التوصية وشرعت بالفعل في خطوات لتقوية آليات حقوق الإنسان.
    Train children to be self-sustainable and in resiliency skills to strengthen them in the face of adversity; UN تدريب الأطفال على دعم أنفسهم ذاتياً وعلى مهارات التكيف لتقوية شكيمتهم في مواجهة الشدائد؛
    Support will be provided to this office to strengthen its functioning. UN وسيتم تقديم الدعم لهذا المكتب لتقوية مهامه.
    6. Since its thirty-ninth session, the Committee had continued to pursue its efforts to strengthen the treaty body system. UN 6 - وأردفت قائلة إنه منذ الدورة التاسعة والثلاثين، واصلت اللجنة بذل جهودها لتقوية نظام هيئات المعاهدات.
    Our experience is that in the right circumstances, the best way to strengthen government systems is by using them. UN وتدل تجربتنا على أن أفضل طريقة لتقوية النظم الحكومية في الظروف المؤاتية هي استخدام تلك النظم.
    Moreover, it had always given priority to strengthening national mechanisms for the protection of women's rights. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد أعطت دوما الأولوية لتقوية الآليات الوطنية من أجل حماية حقوق المرأة.
    In this context, the Movement attaches great importance to the strengthening of the role of the UN and stresses that efforts should be made to develop its full potential; UN وفي هذا الإطار، تولي الحركة أهمية كبرى لتقوية دور الأمم المتحدة وتشدد على بذل الجهود لتطوير إمكاناتها كاملة؛
    A stronger core staff is being developed to reinforce the Institute's research programme. UN ويجري تعزيز ملاك الموظفين الأساسي لتقوية برنامج البحوث الذي ينفذه المعهد.
    Africa will find its way back to the road to growth by taking long-term, decisive action to consolidate the bases of its social fabric. UN وستجد أفريقيا طريقها للعودة إلى النمو باتخاذها إجراءات حاسمة طويلة اﻷجل لتقوية أسس نسيجها الاجتماعي.
    It also intended to strengthen its programmes to enhance women’s economic activities. UN وتعتزم أيضا تعزيز برامجها لتقوية اﻷنشطة الاقتصادية النسائية.
    1. Now more than ever, efforts must be strengthened to reinforce the commitment of nations and civil societies to a culture of peace. UN 1 - أصبح تعزيز الجهود لتقوية التزام الدول والمجتمعات المدنية بإشاعة ثقافة السلام أمرا واجبا اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    In 1995, the Central Bank and the Government introduced a number of measures to further strengthen this demand. UN وفي عام ١٩٩٥، اتخذ كل من المصرف المركزي والحكومة عددا من التدابير لتقوية هذا الطلب بشكل أكبر.
    Trials of iron fortification of wheat flour to improve iron intake are being conducted and are expected to be completed soon. UN وتُجرى حاليا تجارب لتقوية طحين القمح بالحديد بغية تحسين القدر المستهلك من الحديد، ومن المتوقع الانتهاء منها عما قريب.
    Regional and national efforts need to be redoubled to bolster confidence within our societies for the use of nuclear power to be accepted. UN ويجب مضاعفة الجهود الإقليمية والوطنية لتقوية الثقة داخل مجتمعاتنا ليضحي استخدام الطاقة النووية مقبولا.
    I told Camille to do it, um, to beef up mind mapping in areas we're weakest in. Open Subtitles ام، لتقوية خريطة العقل في المناطق الضعيفة لدينا
    It's using sunlight from the sky to power itself and to grow and reproduce. Open Subtitles انها تستخدم ضوء الشمس من السماء لتقوية نفسها و تنمو وتتكاثر.
    What is our factless and dispirited leadership doing to solidify their position after failing us so miserably? Open Subtitles ما الذى تفعله قيادتنا المُتشائمة والضعيفة لتقوية حجتهم بعد التعاسة التى مُنينا بها كلنا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more