"لتهيئة الظروف" - Translation from Arabic to English

    • to create conditions
        
    • to create the conditions
        
    • to promote conditions
        
    • to establish conditions
        
    • for the creation of conditions
        
    • in creating conditions
        
    • to creating conditions
        
    • to ensure conditions
        
    • for creating conditions
        
    • in creating the conditions
        
    • for creating the conditions
        
    • to establish the conditions
        
    • to enable
        
    • to foster conditions
        
    • place the conditions
        
    Effective multilateral action and management were necessary to create conditions conducive to the efficient functioning of global markets. UN والإجراءات والإدارة الفعالة المتعددة الأطراف من الأمور اللازمة لتهيئة الظروف المؤاتية لعمل الأسواق العالمية بشكل كفء.
    Development cooperation must aim to create conditions in developing countries that allow them to attract investment and financing. UN يتعين أن يهدف التعاون الإنمائي لتهيئة الظروف في البلدان النامية التي تسمح لها باجتذاب الاستثمار والتمويل.
    He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. UN ودعا كلا البلدين لتهيئة الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات الثنائية والدخول، دون تأخير، في حوار بنّاء وفعال.
    They want their leaders to take action to create the conditions for a more equitable and safer world. UN وهم يريدون من قادتهم أن يتخذوا إجراءات لتهيئة الظروف التي تكفل وجود عالم أكثر إنصافا وأمانا.
    Mechanisms must be put in place to create conditions allowing for a return in dignity and safety. UN ويجب وضع آليات موضع التنفيذ لتهيئة الظروف التي تسمح بالعودة الكريمة والمأمونة.
    For this right to become reality, mechanisms must be put in place to create conditions to allow for a return in dignity and safety. UN وحتى يصبح هذا الحق حقيقة واقعة، يجب وضع آليات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة بأمان وكرامة.
    A priority for us today is to create conditions that can foster the sustainable development of victims of the disaster. UN والأولوية لنا اليوم هي لتهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز التنمية المستدامة لضحايا الكارثة.
    Therefore, there is also an urgent need to create conditions that promote private sector investments by both domestic and foreign investors. UN ولذلك، فهناك أيضا حاجة ملحة لتهيئة الظروف المواتية لتعزيز استثمارات القطاع الخاص من خلال المستثمرين المحليين والأجانب.
    They appealed to the countries of the subregion to create conditions conducive to the return of refugees to their countries of origin. UN وأصدروا نداء إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية لتهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    They were also encouraged to make efforts to create conditions for improved domestic and foreign direct investment and diversification of their exports. UN كما شجعها على بذل جهود لتهيئة الظروف اللازمة لتحسين الاستثمارات المباشرة المحلية واﻷجنبية وتنويع صادراتها.
    We should support every effort to create conditions conducive to the creation of an independent Palestinian State alongside a secure and safe State of Israel. UN علينا أن ندعم كل جهد لتهيئة الظروف المناسبة لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل تنعم بالأمن والأمان.
    Global peace and prosperity will remain an elusive dream unless and until the international community stretches all its diplomatic sinews to create conditions for lasting peace in the region. UN وسيظل السلام والرخاء العالميين حلما بعيد المنال ما لم يستنفر المجتمع الدولي جميع قواه الدبلوماسية لتهيئة الظروف المؤاتية للسلام الدائم في المنطقة وإلى أن يقوم بذلك.
    We hope that both sides will remain patient, demonstrate flexibility and take initiatives to create conditions for the resumption of negotiations. UN ونأمل أن يتحلى كلا الجانبين بالصبر وأن يبديا مرونة وأن يتخذا مبادرات لتهيئة الظروف المناسبة لاستئناف المفاوضات.
    We see no alternative to their political and diplomatic settlement and to taking concrete steps to create the conditions for the resumption of negotiations. UN ولا نرى بديلاً لتسويتهما بصورة سياسية ودبلوماسية والقيام بخطوات محددة لتهيئة الظروف من أجل استئناف المفاوضات.
    Collectively and individually, we must strive hard to create the conditions for sustainable economic growth that creates employment and improves the livelihood of the people. UN فعلينا أن نعمل بكد، جماعيا وفرديا، لتهيئة الظروف لنمو اقتصادي مستدام، يتيح فرص العمل ويحسن سبُل العيش للناس.
    Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    The development of the private sector is the key to creating sustainable employment opportunities, and the future Government will need to act quickly to establish conditions conducive to attracting long-term investment. UN وتعتبر تنمية القطاع الخاص أمرا أساسيا لتهيئة فرص العمل بصورة مستدامة، وسيتعين على الحكومة المقبلة أن تتصرف على وجه السرعة لتهيئة الظروف المفضية إلى اجتذاب الاستثمار الطويل الأجل.
    Finally, I appeal for the creation of conditions conducive to peace-building in the Central African Republic, without which any action for children is doomed to failure from the start. UN وأخيرا، أناشد لتهيئة الظروف المفضية إلى بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي بدونها يكون أي عمل من أجل الأطفال محكوما عليه بالفشل من البداية.
    Recognizing the need for international support in creating conditions to shed the dependency of Tajikistan on humanitarian assistance, thus preventing Tajikistan from becoming a permanent emergency, UN وإذ تدرك الحاجة إلى دعم دولي لتهيئة الظروف المؤدية إلى إنهاء اعتماد طاجيكستان على المساعدة اﻹنسانية والحيلولة بالتالي دون أن تصبح طاجيكستان حالة طوارئ دائمة،
    UNESCO occupies a privileged position among the specialized agencies of the United Nations when it comes to creating conditions favourable to dialogue. UN وتتبوأ اليونسكو مكانا مرموقا بين وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة لتهيئة الظروف الملائمة للحوار.
    Her Government remained committed to working with the international community to fulfil its commitments made during the recent donor conference in Paris to ensure conditions for the voluntary and sustainable return of Afghans to their homeland. UN ولا تزال حكومتها ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها أثناء مؤتمر المانحين الأخير في باريس لتهيئة الظروف من أجل العودة الطوعية والمستدامة للأفغان إلى وطنهم.
    Satellite technologies are vital tools for creating conditions of sustainable development and human security. UN إن تكنولوجيا التوابع الاصطناعية أدوات هامة جداً لتهيئة الظروف للتنمية المستدامة وأمن الإنسان.
    The importance of the national dialogue in creating the conditions for national reconciliation and what the Lusaka Agreement terms a new political dispensation cannot be overemphasized. UN وليس من قبيل المبالغة في التوكيد أن نؤكد أهمية الحوار الوطني لتهيئة الظروف للمصالحة الوطنية وما يصفه اتفاق لوساكا بأنه نظام سياسي جديد.
    She is a contact for creating the conditions to enable foreigners and Germans to live together without tension. UN وهي همزة الوصل لتهيئة الظروف التي تمكِّن الأجانب والألمان من العيش معاً دون توتر.
    The repercussions of natural disasters and environmental degradation demonstrated how much the international community had yet to achieve in order to establish the conditions necessary for the realization of a new global environmental regime. UN وتثبت النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي ما لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يحققه لتهيئة الظروف اللازمة من أجل إعمال نظام بيئي عالمي جديد.
    The State recognizes every citizen's right to work and endeavours to foster conditions in which that right can effectively be exercised. The State guarantees UN تسلّم الدولة بحق كل مواطن في العمل، وهي تبذل جهدها لتهيئة الظروف اللازمة للتمتع بهذا الحق على نحو فعال.
    In the long-term, resources are required for investment in economic and social infrastructure, to put in place the conditions required by the country for sustainable development. UN وهناك على المدى البعيد حاجة إلى إتاحة موارد من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية لتهيئة الظروف الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more