That the Nelson Golden Nuggets would be here all the way at the Harvest Cup, after a string of loses they suffered earlier in the season. | Open Subtitles | أن نيلسون الذهبي ناغتس سيكون هنا كل وسيلة في كأس الحصاد، بعد سلسلة من يفقد أنها لحقت به في وقت سابق من الموسم. |
As a result he suffered damage to his left ear and had to be taken to hospital for care. | UN | ونتيجة لذلك، لحقت به إصابة في أذنه اليسرى وكان لا بد من نقله إلى المستشفى للحصول على الرعاية. |
By then, the office had been damaged and one (1) UNAMET official and seven (7) East Timorese had suffered injuries; | UN | وفي ذلك الحين، كان المكتب قد لحقت به أضرار بينما أصيب موظف من البعثة وسبعة من أهالي تيمور الشرقية؛ |
I followed him west along the river, to this house here. | Open Subtitles | لقد لحقت به عبر مسار النهر إلى هذا المنزل |
A Palestinian youth was reportedly injured by a rubber bullet, but no statement was issued regarding the type of injury he sustained. | UN | وأفيد أن شابا فلسطينيا قد أصيب بعيار مطاطي، إلا أنه لم يصدر تصريح فيما يتعلق بنوع اﻹصابة التي لحقت به. |
Mr. Maharjan also testified that, in the room where he was kept, a man had died as a result of the injuries inflicted on him through torture. | UN | وشهد السيد مهارجان أيضاً بأن أحد الأشخاص توفي في الغرفة التي كان محتجزاً فيها، وذلك بسبب الإصابات التي لحقت به من جراء التعذيب. |
You follow him down to the beach this morning? | Open Subtitles | لحقت به إلى الشاطىء هذا الصباح؟ |
Mr. Lugaliu had to seek medical care for the injuries he suffered in the police station. | UN | وكان على السيد لوكاليو أن يلتمس العناية الطبية بسبب الجروح التي لحقت به في دائرة الشرطة. |
It was to be hoped that the Committee would condemn those acts of aggression and that Iraq would be compensated for the damage suffered. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به. |
He also requests that the State party take whatever steps are necessary to grant him full and suitable compensation for the injury he has suffered. | UN | كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به. |
He also requests that the State party take whatever steps are necessary to grant him full and suitable compensation for the injury he has suffered. | UN | كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به. |
The claimant further stated that the labour camp suffered damage as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وقالت الشركة أيضاً إن المخيم لحقت به أضرار كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The farmer who suffered the damage has two options with respect to whom to claim against. | UN | في هذه الحالة فإن المزارع الذي لحقت به الأضرار يكون أمامه خياران فيما يتعلق بالشخص الذي يطالبه المزارع بالتعويض. |
The farmer who suffered the damage has two options with respect to whom to claim against. | UN | في هذه الحالة فإن المزارع الذي لحقت به الأضرار يكون أمامه خياران فيما يتعلق بالشخص الذي يطالبه المزارع بالتعويض. |
I followed him in, I picked up the candlestick, and I killed that son of a bitch. | Open Subtitles | لحقت به للداخل حملت الشمعدان و قتلت ابن العاهرة |
And then I followed him, and I think he jumped over this wall. | Open Subtitles | بعد ذلك لحقت به فقفز فوق الجدار حسبما أظن |
The Akmola police have reportedly stated that he sustained these injuries by falling out of a window. | UN | وأفيد أن شرطة أكمولا قد ذكرت أن هذه الإصابات قد لحقت به إثر سقوطه من نافذة. |
The source is unaware whether Mr. La Ring has been accorded medical treatment and whether he has sustained fractures or more permanent injuries. | UN | ويجهل المصدر ما إذا قُدِّم العلاج الطبي للسيد لارينغ وما إذا أصيب بكسور أو لحقت به إصابات أخرى دائمة. |
She went after him with everything she had, caught up with him in Morocco. | Open Subtitles | ذهبت خلفه بكل ما تستطيع لحقت به في المغرب |
He again described the physical injuries that he had sustained and the treatment he had suffered. | UN | ووصف مرة أخرى الإصابات الجسدية التي لحقت به والمعاملة التي تعرض لها. |
It is uncontested that the complainant was placed in pretrial investigation at the premises of the Ministry of Internal Affairs in Astana at the time his injuries were incurred. | UN | ولا جدال في أن صاحب الشكوى قد خضع للتحقيق قبل المحاكمة في مبنى وزارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، في الوقت الذي لحقت به تلك الإصابات. |
Don't panic. At least you caught it in the early stage. | Open Subtitles | لا تفزع , على الاقل لحقت به في مراحله الاولى |
In addition, supporting the Palestinian people at this critical stage will redress the injustices which have been inflicted upon them for almost 50 years, including the long years of occupation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات الاحتلال الطويلة. |