"لكبح" - Translation from Arabic to English

    • to curb
        
    • to stem
        
    • curbing
        
    • to discourage
        
    • to control
        
    • to restrain
        
    • to suppress
        
    • to check
        
    • to curtail
        
    • to rein
        
    • to arrest
        
    • halting
        
    • to halt
        
    • suppression
        
    • to restrict
        
    Efforts to curb School Drop Outs Due to Pregnancy UN الجهود المبذولة لكبح التسرب من المدارس بسبب الحمل
    We have seen all too clearly what happens when nothing is done to curb unmonitored transfers of conventional weapons. UN ولقد رأينا بوضوح كبير ماذا يحدث عندما لا يعمل شيء لكبح عمليات النقل غير المراقبة لﻷسلحة التقليدية.
    A clear definition of such crimes was a sine qua non in efforts to curb criminal activity. UN ووضع تعريف واضح لهذه الجرائم شرط لا بد منه في الجهود المبذولة لكبح النشاط اﻹجرامي.
    However, measures adopted to curb violence should in no way undermine the legitimate rights and vital interests of the Palestinians. UN غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين.
    International efforts to curb the effects of the crisis had not only failed but had adversely affected developing countries. UN أما الجهود الدولية لكبح جماح آثار تلك الأزمة فإنها لم تفشل فحسب، بل أثرت بصورة عكسية على البلدان النامية.
    Intensifying actions to curb deforestation, enhance reforestation and promote renewable energy is key in this regard. UN والإجراءات المكثفة لكبح إزالة الغابات، وتعزيز إعادة التحريج والنهوض بالطاقة المتجددة أساسية في هذا الصدد.
    So far, Ethiopia has been sufficiently forthcoming in taking proactive measures to curb the problem. UN وهكذا أثبتت إثيوبيا أنه يتوفر لديها الآن الاستعداد الكافي لاتخاذ التدابير الاستباقية لكبح هذه المشكلة.
    Recognizing that continued action to curb the trade in conflict diamonds is imperative, UN وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات،
    At the national level, Bangladesh has undertaken several legislative and administrative measures to curb this menace and has ensured their effective implementation. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت بنغلاديش عدة تدابير تشريعية وإدارية لكبح جماح هذا الخطر، ثم كفلت تنفيذها الفعّال.
    Both the health-care and educational systems were in need of rehabilitation to curb any further deterioration. UN ويحتاج كل من نظام الرعاية الصحية والنظام التعليمي إلى الإصلاح لكبح تدهورهما.
    It understood the State's complex situation, and highlighted the Government's efforts to curb violence and crime. UN وأعربت عن تفهمها للحالة المعقدة للدولة، وركزت على الجهود التي تبذلها الحكومة لكبح العنف والجريمة.
    Recognizing, therefore, that continued action to curb the trade in conflict diamonds is imperative, UN وإذ تسلـم لذلك بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات،
    An attempt to shut down brothels and arrest pimps in urban areas in an attempt to curb the spread of HIV has been made. UN وقد بُذلت محاولات لإغلاق بيوت الدعارة واعتقال البغايا في المناطق الحضرية في مسعى لكبح انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    It should be noted that even external sexual harassment affects pupils in their performance at school hence the need for a comprehensive policy, legislation and severe punitive measures to curb the malpractice. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى التحرش الجنسي الخارجي يؤثر على أداء التلاميذ في المدرسة. ومن ثم هناك حاجة إلى سياسة شاملة وتشريعات وتدابير عقابية شديدة لكبح هذه الممارسة السيئة.
    We strongly believe that our Afghan and Pakistani brothers should further increase their collaboration to curb that scourge. UN ونعتقد بقوة أنه يتعين على إخواننا الأفغان والباكستانيين أن يزيدوا من تعاونهم لكبح تلك الآفة.
    The report proceeds to provide a list of detailed recommendations to stem Islamophobia. UN وشرع التقرير في تقديم قائمة بتوصيات مفصلة لكبح ظاهرة الخوف من الإسلام.
    Adopting such a resolution will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East. UN إن اعتماد مشروع القرار ذاك لن يخدم الأهداف الكبرى لكبح جماع الانتشار في الشرق الأوسط.
    There are reasonable steps States parties may take to discourage the demand side of such markets without seeking to wholly eradicate the consumer demand for athletic shoes. UN وهناك خطوات معقولة يمكن أن تتخذها الدول الأطراف لكبح جانب الطلب في هذه الأسواق دون أن تحاول إزالة الطلب الاستهلاكي كله على الأحذية الرياضية.
    The framework also recognizes the vulnerable groups to be targeted in order to control the spread of HIV/AIDS. UN ويعترف هذا الإطار أيضاً بالمجموعات المعرضة للإصابة التي ينبغي التركيز عليها لكبح انتشار الإيدز.
    Azerbaijan has long awaited effective measures on the part of prestigious international organizations to restrain the aggressor. UN لقد انتظرت أذربيجان طويلا اتخاذ تدابير فعالة من جانب المنظمات الدولية الموقرة لكبح جماح المعتدي.
    The delegation of the Netherlands will cooperate and participate fully in any meaningful effort to suppress international terrorism. UN ووفد هولندا من جانبه سيتعاون ويشارك مشاركة كاملة في أي جهود مجدية تبذل لكبح اﻹرهاب الدولي.
    The international community is ever more anxious about effective measures to check this dangerous trend. UN والمجتمع الدولي يترقب بلهفة متزايدة إيجاد تدابير ناجعة لكبح جماح هذا الاتجاه الخطير.
    We believe that the only way to curtail it is to strengthen collective efforts to tackle the menace. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر.
    In addition, new measures were needed to rein in spiralling staff costs. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير جديدة لكبح تصاعد تكاليف الموظفين.
    We must work together, and quickly, to arrest the downward spiralling effects before it is too late. UN ويجب أن نعمل معا، وبسرعة، لكبح آثار التدهور السريع قبل فوات الأوان.
    Noting with satisfaction the conclusions of the United Nations advisory missions dispatched by the Secretary-General to the affected countries of the subregion to study the most appropriate way of halting the illicit circulation of small arms and collecting them, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاستنتاجات التي خلصت إليها البعثات الاستشارية للأمم المتحدة التي أوفدها الأمين العام إلى البلدان المتضررة في المنطقة دون الإقليمية لدراسة أفضل الطرق لكبح التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة وجمعها،
    This is the kind of leadership we expect from the United Nations, and this is what it takes to halt new transmissions of HIV and manage the impact of the AIDS pandemic. UN فهذا هو النوع من القيادة الذي نتوقعه من الأمم المتحدة وهذا ما يلزم لكبح نقل مرض نقص المناعة وتدبر أمر جائحة الإيدز.
    Automatic fire suppression systems should be used when storing flammable liquid waste and in other risk areas. UN وينبغي استخدام النظم الأوتوماتيكية لكبح الحرائق لدى تخزين النفايات السائلة القابلة للاشتعال.
    The Board found that the asset management module does not have adequate controls to restrict multiple recording of asset serial numbers. UN إدارة الأصول تبين للمجلس أن وحدة إدارة الأصول لا توجد فيها ضوابط كافية لكبح تعدُّد تسجيل الأرقام المسلسلة للأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more