There are two main causes of internal displacement: armed conflict, generalized violence or human rights violations; and natural disasters. | UN | وهناك سببان رئيسيان للتشرد الداخلي، هما: النزاعات المسلحة والعنف بوجه عام أو انتهاكات حقوق الإنسان؛ والكوارث الطبيعية. |
States must address such important issues and exert commensurate efforts to find successful and sustainable solutions to displacement. | UN | ودعا الدول إلى معالجة هذه المسائل المهمة وإلى بذل جهود مناسبة لإيجاد حلول ناجحة ومستدامة للتشرد. |
Abduction may be a cause of internal displacement, and internal displacement may also be a cause of abduction; | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
Certain groups are becoming more vulnerable to homelessness, such as the elderly, women, including young girls, and children. | UN | وقد أصبحت بعض الفئات أكثر تعرضاً للتشرد مثل كبار السن والنساء، بما في ذلك الفتيات والأطفال. |
Residents are still being displaced long after the immediate effects have disappeared. | UN | ولا يزال السكان يتعرضون للتشرد بعد اختفاء الآثار المباشرة بوقت طويل. |
Abduction may be a cause of internal displacement, and internal displacement may also be a cause of abduction; | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
This report explores, in particular, possible adaptation measures specific to climate change-induced displacement. | UN | ويستكشف هذا التقرير، على وجه الخصوص، تدابير التكيف الممكنة الموجهة حصراً للتشرد بسبب تغير المناخ. |
Durable solutions to displacement in the context of climate change | UN | ْالحلول الدائمة للتشرد في سياق تغير المناخ |
Joint Declaration on Ending displacement and Ensuring Durable Solutions for Vulnerable Refugees and Internally displaced Persons | UN | إعلان مشترك بشأن وضع حد للتشرد وكفالة حلول دائمة لصالح الضعفاء من اللاجئين والمشردين داخليا |
Operations will also work to safeguard asylum space in the context of mixed migration and strengthen the response to displacement in urban settings. | UN | وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية. |
As to the special problem of protracted displacement, it was necessary to establish at what point a given situation was over. | UN | أما بالنسبة إلى المشكلة الخاصة للتشرد المتطاول فإنه يحسن تحديد اللحظة التي تنتهي فيها هذه الحالة. |
Solutions to internal displacement were often disrupted by instances of new displacement. | UN | وغالبا ما تتعرقل الحلول الموضوعة للتشرد الداخلي بسبب ظهور حالات جديدة من التشرد. |
He added that more robust reconciliation measures involving returning IDPs and the local communities had to be undertaken to address the underlying causes of displacement. | UN | وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير أشد قوة للمصالحة وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم ومعالجة الأسباب الجوهرية للتشرد. |
The present report provides a brief overview of the current situation of internal displacement and discusses the nexus between climate change and internal displacement. | UN | يوفر هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن الوضع الحالي للتشرد داخليا، ويناقش الصلة بين تغير المناخ والتشرد داخليا. |
:: Address the complex problem of internal displacement, in particular by mainstreaming human rights of the internally displaced persons in all relevant parts of the United Nations system; | UN | :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Varying root causes of displacement clearly create differing response needs and responsibilities. | UN | فمن الواضح أن تفاوت الأسباب الجذرية للتشرد يستدعي احتياجات ومسؤوليات متفاوتة في مجال الاستجابة. |
The possibility of renewed fighting and the effects that war-induced displacement may have on drought-affected populations are cause for concern. | UN | ومما يدعو إلى القلق إمكانية تجدد القتال وما قد يكون للتشرد الناشئ عن الحرب من آثار في السكان الذين يعانون من الجفاف. |
Concerned by the frequency and severity of disputes and conflicts concerning minorities, and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities are particularly vulnerable to displacement, | UN | وإذ يساورها القلق من تواتر وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة باﻷقليات، ومن نتائجها المأساوية غالبا، ومن أن اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات معرضون للتشرد على وجه الخصوص، |
These factors, individually and taken together, can greatly increase vulnerability to homelessness. | UN | ويمكن لهذه العوامل فرادى ومجتمعة أن تجعل إمكانية التعرض للتشرد تتفاقم. |
Got a long history of homelessness, arrests for vagrancy, petty crimes. | Open Subtitles | لديه تاريخ طويل من التشرد قبض عليه للتشرد وجرائم صغيره |
All municipalities in which members of minority communities were displaced and whose return was anticipated developed municipal returns strategies | UN | ووُضعت استراتيجيات لشؤون العودة على صعيد جميع البلديات التي تعرض فيها أفراد طوائف الأقلية للتشرد ويتوقع عودتهم. |
The report indicated that the persons in question had been displaced as a result of conflict, but it seemed to her delegation that in some cases the population displacements were due to other reasons. | UN | وقالت إن التقرير يشير إلى أن الأشخاص المعنيين قد تعرضوا للتشرد بفعل النـزاع، ولكن الوفد الإثيوبي يرى أن عمليات نزوح السكان قد حدثت فيما يبدو لأسباب أخرى في بعض الحالات. |
Preliminary studies show that women are vulnerable to becoming homeless and are at greater risk of violence as a result of natural disasters. | UN | وتبين الدراسات الأولية أن المرأة تتعرض للتشرد وبصفة أشد للعنف كنتيجة للكوارث الطبيعية. |
Discriminatory treatment of this nature is a major cause of forced displacements, as well as a significant impediment to durable solutions to refugee problems. | UN | فهذا النوع من المعاملة التمييزية هو سبب رئيسي للتشرد وعائق مهم ﻹيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |