"للسياق" - Translation from Arabic to English

    • of the context
        
    • to the context
        
    • contextual
        
    • to context
        
    • of context
        
    • context of
        
    • the context in
        
    • the context within
        
    • contexts
        
    • context and
        
    • contextually
        
    • given context
        
    • on the context
        
    • context-specific
        
    • security context
        
    At the very start, legal empowerment processes must be informed by a thorough understanding of the context in which they will be undertaken. UN وفي البدء تماما، يجب أن تهتدي عمليات التمكين القانوني بفهم دقيق للسياق الذي سيجري القيام بها من خلاله.
    The Working Group regrets, for instance, that the Government did not respond on a case—by—case basis, but instead provided the Working Group with explanations of the context in which those disappearances had occurred. UN فالفريق العامل مثلاً يأسف ﻷن الحكومة لم تقدم ردوداً على أساس كل حالة على حدة، بل إنها قدمت للفريق العامل بدلاً من ذلك توضيحات للسياق الذي حدثت فيه حالات الاختفاء.
    This highlights policies, measures and social arrangements necessary to achieve those freedoms according to the context. UN وهذا يسلط الضوء على السياسات والتدابير والترتيبات الاقتصادية الضرورية لبلوغ هذه الحريات وفقاً للسياق.
    This necessitates a solid capacity for political analysis, to provide the Special Envoy with both contextual analysis and process management of ongoing activities. UN ويقتضي ذلك وجود قدرات قوية على التحليل السياسي لتزويد المبعوثة الخاصة تحليلا للسياق وإدارة للعمليات في الأنشطة الجارية في الوقت نفسه.
    Measures for implementing article 6 with regard to the business sector will need to be adapted according to context and include preventive measures such as effective regulation and monitoring of advertising and marketing industries and the environmental impact of business. UN 20- وسيلزم تكييف تدابير لتنفيذ المادة 6 فيما يتعلق بقطاع الأعمال التجارية وفقاً للسياق وتضمينها تدابير وقائية مثل التنظيم والرصد الفعالين لمجالي الإعلان والتسويق وللأثر البيئي للأعمال التجارية.
    Including an explanation of context and relationship to other instruments. UN يتضمن هذا الجزء تفسيرا للسياق والعلاقة مع الصكوك الأخرى.
    The study will determine the model for an emergency shelter, with attention to the broader context of emergency, transition, second-stage, and social housing services in the Yukon. UN وسوف تحدد الدراسة نموذج المأوى المقام للطوارئ مع إيلاء الانتباه للسياق الأعمَّ للخدمات في حالات الطوارئ، والمرحلة الانتقالية، والمرحلة الثانية، والإسكان الاجتماعي في يوكون.
    Key elements of these transformations vary across the countries, as do the principal facets of the context within which the changes are taking place. UN وتتفاوت العناصر الرئيسية لهذه التحولات بين بلد وآخر، كما تتفاوت الملامح الرئيسية للسياق الذي يطرأ فيه التغيير.
    However, certain paragraphs from the report are reiterated or summarized in the present report when required to provide the reader with a better understanding of the context. UN غير أن بعض الفقرات من التقرير مكررة أو موجزة في هذا التقرير عندما تكون ضرورية لتزويد القارئ بفهم أفضل للسياق.
    It is therefore fundamental to take adequate account of the individual characteristics of the context in which such measures are applied. UN ولذلك من الأساسي أن تراعي على نحو كاف السمات الفردية للسياق الذي تطبق فيه هذه المعايير.
    Each extract is accompanied by a brief description of the context in which the statement was made by the international court, tribunal or other body. UN وكل مقتطف مشفوع بوصف موجز للسياق الذي صدر فيه قرار المحكمة الدولية أو غيرها من الهيئات.
    The committees failed to give due consideration to the context in which they were working and to adopt an approach suitable to the circumstances. UN ولم تقم اللجان بإيلاء الاعتبار الواجب للسياق الذي كانت تعمل فيه، واعتماد نهج مناسب للظروف.
    In Burkina Faso imported HFCs are taxed according to the context in which imports take place. UN في بوركينا فاسو تفرض ضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية المستوردة وفقاً للسياق الذي يتم الاستيراد في إطاره.
    8. It was noted that, since quantitative data alone were not sufficient for providing a complete picture of many situations, these had to be accompanied by qualitative data and contextual analysis of a problem. UN 8 - وأشير إلى أنه لما كانت البيانات الكمية وحدها لا تكفي لإعطاء صورة كاملة عن كثير من الحالات، فلا بد وأن تواكبها بيانات نوعية وتحليل للسياق الذي تدور فيه المشكلة.
    The Organization is also supporting Algeria, Burkina Faso, Chad, Côte d'Ivoire and the Congo in implementing the World Census of Agriculture in Africa using specific channels tailored to context and focusing on the importance of collaboration with local populations. UN وتقدم المنظمة الدعم أيضاً لبوركينا فاسو وتشاد والجزائر وكوت ديفوار والكونغو في تنفيذ التعداد العالمي للزراعة في أفريقيا باستخدام قنوات محددة مصاغة بشكل موائم للسياق مع التركيز على أهمية التعاون مع السكان المحليين.
    However, the developmental, humanitarian, human rights, peacekeeping and political parts of the United Nations and its partners do not always act in full harmony or with a shared understanding of context and events. UN غير أن الجهات المعنية بالتنمية والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان وحفظ السلام والشؤون السياسية، التابعة للأمم المتحدة، والجهات الشريكة لها، لا تعمل دائما بتداؤب تام يستند إلى فهم مشترك للسياق وللأحداث.
    Such an approach will help focus the Council’s discussion on strategic issues without losing sight of the overall context of the Beijing Platform for Action. UN ومن شأن ذلك النهج أن يساعد في تركيز مناقشة المجلس على القضايا الاستراتيجية دون إغفال للسياق الشامل لمنهاج عمل بيجين.
    He had cited them rather to illustrate the context in which the issues had arisen. UN بل إنه ساقها توضيحاً للسياق الذي ثارت فيه المسائل.
    Section II describes three dimensions (political, security and humanitarian) of the context within which the Panel undertook its work. UN ويصف الفرع الثاني الأبعاد الثلاثة - السياسي والأمني والإنساني - للسياق الذي اضطلع الفريق فيه بعمله.
    Flexibility is called for in adjusting requirements to changing operational contexts shared with humanitarian partners. UN والمرونة لازمة لتعديل الاحتياجات وفقاً للسياق التشغيلي المتغير الذي يتقاسمه الشركاء في المجال الإنساني.
    This ensures that the evaluation function generates contextually relevant evidence that is most likely to be used by policymakers to inform national policies for gender equality and women's empowerment. UN ويكفل هذا الأمر أن تتمخض عن مهمة التقييم أدلة ملائمة للسياق بما يعظّم فرص استرشاد مقرّري السياسات بها لدى وضع السياسات الوطنية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The Forum will take account of the fact that a great variety of countries and minority situations exist and that, consequently, different measures may be required according to the given context. UN وسيراعي المحفل وجود تنوع كبير في أوضاع البلدان والأقليات، وبالتالي قد يلزم اتخاذ تدابير مختلفة وفقاً للسياق المحدد.
    Depending on the context and the legislative situation, some of the measures may already have been taken, while others may need to be developed. UN ووفقاً للسياق والوضع التشريعي، فربما يكون قد تم اتخاذ بعض التدابير، في حين أنه ينبغي وضع تدابير أخرى.
    :: develop and implement sustainable and context-specific strategies for the prevention of the sale and sexual exploitation of children and for the protection of children; UN :: إعداد وتنفيذ استراتيجيات مستديمة ملائمة للسياق بغية منع هاتين الظاهرتين وحماية الأطفال؛
    We need to be cognizant of and able to respond to the rapidly changing political and security context in post-conflict societies. UN فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more