Advocacy that influences attitudes remains the preferred tool to counter the deleterious effects of traditional practices on girls' education. | UN | وتظل جهود الدعوة التي تؤثر في المواقف هي الأداة المفضلة لمواجهة الآثار الضارة للممارسات التقليدية على تعليم الفتيات. |
Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children’s rights. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق اﻷطفال. |
In particular, the Committee is concerned about cultural barriers to education and the negative impact of harmful traditional practices, such as early and forced marriage, on girls' education. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة بشأن العوائق الثقافية القائمة في سبيل التعليم، والتأثير السلبي للممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر والإكراه على الزواج، على تعليم الفتيات. |
The survey result shows that 96.0 percent of the 300 women and girls interviewed have undergone harmful traditional practices. 14.36. | UN | وتبين نتيجة الاستقصاء أن 96 في المائة من بين 300 امرأة وفتاة تم استجوابهن قد تعرضن للممارسات التقليدية الضارة. |
Systematic approach to address, modify or eliminate harmful traditional practices and gender stereotypes | UN | النهج المنتظم للتطرق للممارسات التقليدية الضارة والقوالب النمطية الجنسانية، أو تغييرها أو القضاء عليها |
Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children's rights. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
It has also supported initiatives to increase the public awareness of the adverse effects of harmful traditional practices. | UN | وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة. |
Both partners also agreed to give priority to harmful traditional practices, such as female genital mutilation. | UN | كما وافق كلا الشريكين على إيلاء اﻷولوية للممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children's rights. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
:: Committee of the Niger on Harmful traditional practices (CONIPRAT) | UN | :: اللجنة النيجيرية للممارسات التقليدية الضارة |
Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children's rights. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
No common theme emerges from the actions undertaken by Arab and North African countries to combat harmful traditional practices. | UN | أما في البلدان العربية وبلدان شمال أفريقيا، فلا توجد سياسة توجيهية مشتركة في مجال التصدي للممارسات التقليدية الضارة. |
Other harmful traditional practices in general, and the practice of early marriage in particular, are also being systematically addressed. | UN | كما تجري معالجة منهجية للممارسات التقليدية الضارة الأخرى عموما، والزواج المبكّر خصوصا. |
Many non-governmental organizations have continued to address harmful traditional practices. | UN | وقد واصلت منظمات غير حكومية عديدة التصدي للممارسات التقليدية الضارة. |
assistance in developing legislation, programmes and policies that address exposure of migrant women in particular to harmful traditional practices | UN | المساعدة في تطوير التشريعات والبرامج والسياسات التي تتصدى لتعرض المهاجرات بصفة خاصة للممارسات التقليدية الضارة |
Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children's rights. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
She underlined the importance of not using religion as an excuse for harmful traditional practices, and concluded that this applies to all religions. | UN | وشددت على أهمية عدم استخدام الدين كذريعة للممارسات التقليدية الضارة، وخلصت إلى أن هذا الأمر ينطبق على جميع الأديان. |
Women and girls can fall victim to culturally acceptable traditional practices that violate their human rights. | UN | وقد تقع النساء والفتيات ضحية للممارسات التقليدية المقبولة ثقافيا التي تنتهك ما لهن من حقوق الإنسان. |
Inter-African Committee on traditional practices Affecting the Health of Women and Children (IAC) | UN | اللجنة اﻷفريقية للممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل في البلدان اﻷفريقية |
(vi) The abandonment of harmful traditional practices by 30 per cent of the target population; | UN | ' ٦ ' أن تضع نسبة ٠٣ في المائة من السكان المستهدفين حداً للممارسات التقليدية الضارة؛ |
Most countries have a legally established minimum age of marriage, but the enforcement of laws varies and traditional practice often prevails. | UN | وتضع قوانين معظم البلدان حدا أدنى لسن الزواج، لكن إنفاذ تلك القوانين يتباين وغالبا ما تكون للممارسات التقليدية غلبةً عليها. |
Recognizing the serious consequences of traditional or customary practices affecting the health of women and children, | UN | وإذ تسلم بالعواقب الوخيمة للممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال، |