"لمعالجة هذا" - Translation from Arabic to English

    • to address this
        
    • to address the
        
    • to address that
        
    • to deal with this
        
    • to remedy this
        
    • to remedy that
        
    • to remedy the
        
    • to tackle this
        
    • to address such
        
    • to redress this
        
    • to deal with the
        
    • to process this
        
    • to handle this
        
    • to redress the
        
    • to address these
        
    Please indicate the action envisaged to address this situation. UN يرجى بيان الإجراء المعتزم اتخاذه لمعالجة هذا الوضع.
    However, a reduction of mercury consumption in artisanal gold mining cannot be expected without a focused effort to address this use of mercury. UN بيد أنه لا يمكن توقع انخفاض في استهلاك الزئبق في تعدين الذهب الحرفي بدون بذل جهود مركزة لمعالجة هذا الاستخدام للزئبق.
    However, a reduction of mercury consumption in artisanal gold mining cannot be expected without a focused effort to address this use of mercury. UN بيد أنه لا يمكن توقع انخفاض في استهلاك الزئبق في تعدين الذهب الحرفي بدون بذل جهود مركزة لمعالجة هذا الاستخدام للزئبق.
    It urged UNIDO to take all possible action to address the situation, within the limits of its mandate. UN وقال إن المجموعة تحثّ اليونيدو على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمعالجة هذا الوضع، في حدود ولايتها.
    The right to self-determination underpinned the very existence of the nation state, and efforts to address that distinction were to be encouraged. UN ولا ريب في أن الحق في تقرير المصير يعزز وجود الدولة الوطنية ذاته وينبغي تشجيع الجهود المبذولة لمعالجة هذا التمييز.
    In 2001, therefore, it adopted a procedure to deal with this situation. UN لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    Please provide information on the measures taken to remedy this situation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذا الوضع.
    The International Maritime Organization has taken action this year to address this through the adoption of energy-efficiency requirements for international shipping. UN فقد قامت المنظمة البحرية الدولية هذا العام بعمل لمعالجة هذا من خلال اعتماد متطلبات تتعلق بكفاءة الطاقة للشحن الدولي.
    The measure adopted to address this situation consisted in ensuring equal access to training in all fields for men and women; UN ويتمثل التدبير الذي اعتمد لمعالجة هذا الوضع في ضمان تكافؤ إمكانية الوصول إلى التدريب في جميع الميادين للرجال والنساء؛
    Solomon Islands believes that there needs to be an agreed mechanism to address this specific threat within the parameters of the Charter. UN وترى جزر سليمان من الضروري أن توجد آلية متفق عليها في نطاق بارامترات الميثاق لمعالجة هذا الخطر على وجه التحديد.
    Cooperation is called for to address this critical impediment to the development of non-living resources on the outer continental shelf. UN والتعاون مطلوب لمعالجة هذا العائق الخطير في طريق تنمية الموارد غير الحية في الجرف القاري الخارجي.
    OIOS notes, however, that OHCHR has not yet succeeded in developing and implementing strategies to address this tension. UN ويلاحظ المكتب أن المفوضية لم تنجح في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة هذا التوتر.
    Some efforts have been made to address this exclusion. UN ولكن بُذلت بعض الجهود لمعالجة هذا الاستبعاد.
    However, should a case arise that seriously challenges the present status quo the Government will work fairly urgently to address the shortcoming. UN غير أنه في حال بروز تحديات جدية تهدد الوضع الراهن، فإن الحكومة تتحرك بسرعة إلى حد ما لمعالجة هذا الخلل.
    The Government of Sierra Leone is well aware of the challenge and is trying to put in place both policy and programming initiatives to address the situation. UN وتدرك الحكومة جيدا هذا التحدي وتحاول أن تضع موضع التطبيق مبادرات على صعيدي السياسات والبرامج لمعالجة هذا الوضع.
    It would also be useful to know how the Government might change the school curriculum to address that form of stereotyping. UN وسيكون من المفيد أيضاً أن نعرف كيف يمكن للحكومة أن تغير المنهاج الدراسي لمعالجة هذا الشكل من الفصل النمطي.
    In 2001, therefore, it adopted a procedure to deal with this situation. UN لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    ICJ then proposed options to remedy this situation. UN وبعد ذلك طرحت المحكمة خيارات لمعالجة هذا الوضع.
    In that connection, the numerous measures that had recently been taken to remedy that state of affairs should be welcomed. UN وإنه ينبغي في هذا الصدد اﻹعراب عن الارتياح للتدابير العديدة التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة لمعالجة هذا الوضع.
    Despite these efforts to remedy the situation, the activities on the project have proved unsuccessful. UN ورغم كل ما بُذل من جهود لمعالجة هذا الوضع، ثبت أن الأنشطة التي تمت في هذا المشروع لم تكلل بالنجاح.
    The Government stated that an Executive Committee on Illegal Residents has been created to tackle this situation. UN وتفيد الحكومة بأنه تم تشكيل لجنة تنفيذية لشؤون المقيمين بصورة غير قانونية لمعالجة هذا الوضع.
    The Committee regularly calls on States parties to adopt measures to address such violence. UN وتدعو اللجنة الدول الأعضاء بانتظامٍ إلى اعتماد تدابير لمعالجة هذا العنف.
    Hence, we call upon the Security Council to take urgent measures to redress this grave situation and bring an end to the dangerous culture of impunity Israel has thus far enjoyed. UN ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن أن يتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع الجسيم ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الخطيرة التي ما زالت تتمتع بها إسرائيل حتى الآن.
    Hence, Headquarters and field missions had applied different criteria to deal with the difference. UN ومن ثم فإن معايير مختلفة تطبق في المقر وفي البعثات الميدانية لمعالجة هذا الفرق.
    That it's taking me some time to process this nightmare? Open Subtitles أنه أخذ مني بعض الوقت لمعالجة هذا الكابوس؟
    The expertise necessary to handle this topic area will be increased in all the administrative sectors in question. UN وستجري زيادة الخبرات اللازمة لمعالجة هذا الموضوع في جميع القطاعات الإدارية المعنية.
    It notes that the Government has failed to meet its own targets and that there appears to be a lack of political will to redress the situation. UN وتلاحظ أن الحكومة أخفقت في بلوغ أهدافها ويبدو أن هناك نقصاً في الارادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع.
    Effective measures need to be developed to address these shortcomings, and the European Union is willing to engage in negotiations to that end. UN ويتعين وضع تدابير فعالة لمعالجة هذا القصور، والاتحاد الأوروبي مستعد للدخول في مفاوضات لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more