Nevertheless, during his recent mission, the Special Rapporteur did not receive any indication that the Government is willing to release all prisoners of conscience. | UN | غير أن المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، لم يتلق أي إشارة تدل على أن الحكومة ترغب في إطلاق سراح جميع سجناء الرأي. |
● Staff dealing with personnel matters did not receive relevant training. | UN | ● لم يتلق الموظفون القائمون بشؤون أفراد الملاك التدريب المطلوب. |
His delegation, too, had not received instructions from its Government. | UN | وأن وفده هو اﻵخر لم يتلق تعليمات من حكومته. |
Thus, the Registry had not received any consolidated financial reports. | UN | وبالتالي، لم يتلق قلم المحكمة أي تقارير مالية موحدة. |
To date, the Group has not received confirmation that such an agreement has been reached, even in principle. | UN | وإلى الآن، لم يتلق الفريق تأكيدا بأنه قد تم التوصل إلى هذا الاتفاق من حيث المبدأ. |
Except for the education sector, which has not received any funds to date, funding levels across clusters and sectors is fairly even. | UN | وباستثناء قطاع التعليم الذي لم يتلق أي أموال حتى الآن، فإن مستويات التمويل عبر المجموعات والقطاعات متكافئة إلى حد ما. |
It may be noted that the Working Group has received no reports of disappearances occurring in Guinea after 1985. | UN | وجدير بالملاحظة أن الفريق العامل لم يتلق تقارير عن حدوث حالات اختفاء في غينيا بعد عام ٥٨٩١. |
Although he suffered pain, he did not receive any medication. | UN | ورغم أنه قاسى اﻵلام فإنه لم يتلق أي دواء. |
The claimant stated that it did not receive payment for these shipments from the Grain Board of Iraq. | UN | وصرَّح صاحب المطالبة أنه لم يتلق أي مدفوعات لقاء هذه الشحنات من مجلس الحبوب في العراق. |
He assumes that his correspondence might have been intercepted as he did not receive any acknowledgement letter. | UN | وهو يفترض أنه تم اعتراض رسالته لأنه لم يتلق أي إشعار بتسلمها. |
For example, despite having sent requests for meetings to the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior and the Ivorian Gendarmerie, the Group did not receive responses. | UN | فرغم إرسال الفريق طلبات لعقد اجتماعات مع وزارة العدل، ووزارة الداخلية، والدرك الإيفواري، فإنه لم يتلق أي ردود. |
UNEP explained that it had not received authorization from the parties concerned to close them. | UN | وأوضح برنامج البيئة أنه لم يتلق إذنا من الأطراف المعنية بإقفالها. |
Thus far, he had not received any information on that agenda item. | UN | وقال إنه لم يتلق حتى الآن أية معلومات عن هذا البند من جدول الأعمال. |
Mr. Salvioli said that he had not received replies to certain questions. | UN | 81- وقال السيد سالفيولي إنه لم يتلق ردوداً على بعض الأسئلة. |
The Working Group transmitted the reply provided by the Government to the source, but has not received any comments on it. | UN | وقد أحال الفريق العامل ردّ الحكومة إلى المصدر ولكنه لم يتلق أي تعليقات عليه. |
The Monitoring Group was repeatedly promised more information, but to date has not received such information. C. Role of States | UN | وتكررت الوعود لفريق الرصد بتزويده بالمزيد من المعلومات، إلا أنه لم يتلق حتى تاريخه أي معلومات. |
As of the writing of this report, the Panel has not received a response. | UN | ولكن الفريق لم يتلق حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي رد. |
It should be noted that the Group has received no reports of disappearances occurring in Paraguay since 1977. | UN | وتجدر ملاحظة أن الفريق لم يتلق تقارير عن حالات اختفاء حدثت في باراغواي منذ عام ٧٧٩١. |
It should be noted that the Working Group has received no reports of disappearances in Uruguay after 1982. | UN | ويلاحظ أن الفريق العامل لم يتلق أي بلاغ عن حالات اختفاء في أوروغواي بعد عام 1982. |
Moreover, to date his delegation had received no adequate response to the detailed submissions it had made during the negotiations. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يتلق وفد بلده حتى الآن رداً مناسباً على الورقات المفصلة التي قدمها أثناء المفاوضات. |
The debtor's claim that it had received no notification at all had not been confirmed in the course of the judicial proceedings. | UN | ولم تتأكّد صحة ادّعاء المدين بأنه لم يتلق أي إشعار على الإطلاق طوال مدة الإجراءات القضائية. |
The trained doctors and nurses were overwhelmed by the opportunity to enhance their skills, particularly as many of them have not received any training since the early 1990s. | UN | وشعر الأطباء والممرضات المتدربون بالسعادة لأنه أتيحت لهم فرص تحسين مهاراتهم، خاصة وأن العديد منهم لم يتلق أي تدريب منذ أوائل التسعينيات من القرن العشرين. |
If an employee does not receive such an account from his or her employer, a labour protection inspector may urge him to give it. | UN | وإذا لم يتلق الموظف هذا البيان من رب عمله، فإن بإمكان مفتش معني بحماية العمال أن يحثه على تقديمه. |
She claims that the State party does not contest that her nephew was not provided with legal assistance by the lawyers assigned to him. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لا تشكك في أن ابن أختها لم يتلق المساعدة القانونية من المحاميين المعينين له. |
There was no list of non-confidential communications concerning the status of women, since no such communications had been received by the Secretary-General. | UN | ولم تكن ثمة قائمة لرسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة لأن الأمين العام لم يتلق أي مراسلة من هذا القبيل. |
The Group requested a meeting with the Ministry concerned, but has yet to receive a response. | UN | وقد طلب الفريق عقد اجتماع مع الوزارة المعنية، غير أنه لم يتلق أي إجابة حتى الآن. |
On an unspecified date, the author's son filed a request for a presidential pardon but no response was received. | UN | وفي تاريخ لم يحدد، قدم ابن صاحبة البلاغ طلبا للحصول على عفو رئاسي ولكنه لم يتلق أي رد. |
He was thrown into a cell and was not given any food until the next day. | UN | وصادرت الشرطة هاتفه المحمول، وألقت به في زنزانة لم يتلق فيها أي طعام قبل اليوم التالي. |
(a) The delegation of the Democratic Republic of the Congo had yet to receive, from the office of the facilitator, the document which it was supposed to be signing a few minutes later; | UN | ' 1` لم يتلق وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية من الميسّر حتى تلك اللحظة الوثيقة المعدة للتوقيع المفروض أن يتم خلال دقائق؛ |
Characterized as a debtor and not a creditor in that case, the buyer had never received notice of the Italian proceeding. | UN | وإذ يتَّصف المشتري بأنه طرف مدين وليس دائناً في هذه الحالة، فإنه لم يتلق مطلقاً أيَّ إشعار بالإجراءات الإيطالية. |