"له أثر" - Translation from Arabic to English

    • effect
        
    • an impact
        
    • sign of him
        
    • affect
        
    • consequence
        
    • is nowhere
        
    • trace of him
        
    • had
        
    And teaching children about these important issues will have a multiplier effect outside the school, extending to the larger family and community. UN بل إن تعليم الأطفال هذه الأمور المهمة سيكون له أثر مضاعف خارج المدرسة، حيث سيمتد إلى الأسرة والمجتمع الأوسع نطاقاً.
    They often occur in the privacy of the household and may have an irreversible effect on children's development and future life. UN فكثيراً ما يقع في إطار خصوصية الأسرة المعيشية ويمكن أن يكون له أثر لا يمحى على نماء الطفل وحياته في المستقبل.
    Our primary justification at that time was that hurricane Mitch had had a devastating effect on Honduras at the end of 1998. UN والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه في ذلك الوقت هو أن اﻹعصار ميتش كان له أثر مدمر على هندوراس في نهاية ١٩٩٨.
    Joint efforts should be made to achieve inclusive and equitable growth with an impact on human development and vulnerable groups. UN وأشار إلى وجوب بذل جهود متضافرة لتحقيق نمو شامل وعادل يكون له أثر على التنمية البشرية والفئات الضعيفة.
    However, the introduction of such a system may have an impact on the question of what constitutes an unauthorized registration. UN غير أن إحداث نظام من هذا القبيل قد يكون له أثر على تحديد المقصود بالتسجيل غير المأذون به.
    The market value could fluctuate very widely in a given period, but this might have no effect on the return of the Fund. UN فالقيمة السوقية يمكن أن تتقلب تقلبا واسع النطاق في فترة معينة ولكن ذلك قد لا يكون له أثر على عائد الصندوق.
    But what the United Nations does, or fails to do, has an effect on the real lives of countless people around the world. UN ولكن ما تفعله الأمم المتحدة، أو تعجز عن فعله، له أثر على الحياة الحقيقية لعدد لا يحصى من البشر حول العالم.
    Explosion suppression alone has a minor effect on the long-term evolution. UN فالاكتفاء بقمع الانفجارات له أثر طفيف في التطور الطويل الأمد.
    This particularly includes prohibiting the employment of any weapon that causes superfluous injury or unnecessary suffering or that may have an indiscriminate effect. UN ويتضمن هذا بصفة خاصة حظر استعمال أي سلاح يسبب إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية، أو ربما يكون له أثر عشوائي.
    Vertical proliferation, or improvement in nuclear weapon systems, has a demonstration effect and engenders new uncertainties and instabilities. UN والانتشار العمودي، أو التحسين في منظومات الأسلحة النووية، له أثر الإثبات الواقعي ويولد شكوكا وزعزعات جديدة.
    The strong and growing Russian economy had had a beneficial effect on social development, improving living standards for women. UN وقال إن الاقتصاد الروسي القوي والنامي كان له أثر مفيد على التنمية الاجتماعية وتحسين مستويات معيشة المرأة.
    Frequency and coverage type measures do not give direct price effect. UN أما قياس التواتر والتغطية، فليس له أثر مباشر على الأسعار.
    However, the error was within the sub-accounts and there was no effect on the asset register or the financial statements. UN ومع ذلك فقد كان الخطأ ضمن الحسابات الفرعية ولم يكن له أثر على سجل الأصول أو البيانات المالية.
    It has a positive knock-on effect on our social and economic development. UN فقد كان له أثر إيجابي واضح على تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    The conflict had created a financial crisis and grave economic difficulties, which had a negative effect on Somalia's capacity to pay its contributions. UN وتسبب النزاع في حدوث أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما كان له أثر سلبي على قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.
    Diversion of land and other resources to biofuel production seems to have had an impact on food prices. UN ويبدو إن تحويل الأراضي والموارد الأخرى نحو إنتاج الوقود الأحيائي كان له أثر على أسعار الأغذية.
    In any event, the international community must understand that the referendum in southern Sudan, whatever the outcome, will have an impact on the rest of Africa. UN وعلى أي حال، لا بد أن يدرك المجتمع الدولي أن الاستفتاء في جنوب السودان، أيا كانت النتيجة، سيكون له أثر على بقية أفريقيا.
    It also has had an impact on the overall hygiene conditions in health institutions, particularly in maternity departments. UN كما كان له أثر على ظروف الصحة الوقائية الشاملة في المؤسسات الصحية، ولا سيما في أقسام الولادة.
    Any modification in the application of the MCP referred to in article 13 for the purposes of the Kyoto Protocol may have an impact on other processes based on that article. UN وأي تعديل في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ ﻷغراض بروتوكول كيوتو يمكن أن يكون له أثر في العمليات اﻷخرى المستندة إلى هذه المادة.
    Any modification in the application of the MCP referred to in article 13 for the purposes of the Kyoto Protocol may have an impact on other processes based on that article. UN وأي تعديل في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة الأطراف المشار إليها في المادة 13 لأغراض بروتوكول كيوتو يمكن أن يكون له أثر في العمليات الأخرى المستندة إلى هذه المادة.
    Uh... there's no sign of him at the park or the town hall. Open Subtitles - ااه... لا يوجد له أثر في المنتزه ولا ساحة البلدة
    In the present case, the Committee considers that the author has failed to establish that the statement made by Ms. Kjærsgaard had specific consequence for her or that the specific consequences of the statements were imminent and would personally affect the author. UN وفي الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن التصريح الذي أدلت به السيدة كييرسغارد كان له أثر محدد عليها أو أن ثمة آثاراً محددة وشيكة لتلك التصريحات ومن شأنها أن تؤثر عليها بشكل شخصي.
    Our client, who should be waiting by the phone, is nowhere to be found. Open Subtitles عميلنا, الذى من المفترض أن يكون منتظر مكالمة منا, ليس له أثر
    There's been no trace of him for years. Open Subtitles لم يكن له أثر لسنين.
    Several representatives stressed that the re-evaluation of jobs irrespective of sex had had a positive impact on reducing the wage gap in their countries. UN وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more