"ليتولى" - Translation from Arabic to English

    • to assume
        
    • to serve as
        
    • to take over
        
    • to handle
        
    • to act
        
    • to lead
        
    • to take charge
        
    • responsible for
        
    • take care
        
    It is up to the international community to assume the responsibility of providing a favourable context for the reactivation of the negotiating process. UN الأمر متروك للمجتمع الدولي ليتولى المسؤولية عن وضع السياق المناسب لإعادة تنشيط عملية التفاوض.
    It is also preparing the Southern Sudan Police Service to assume responsibility for basic training. UN وتقوم أيضا بإعداد جهاز شرطة جنوب السودان ليتولى مسؤولية تقديم التدريب الأساسي.
    3. To welcome the opening of an office of the League of Arab States in Somalia to assume the coordination of Arab aid for institution building and Somali reconstruction efforts; UN الترحيب بافتتاح مكتب الجامعة العربية في الصومال ليتولى تنسيق الدعم العربي في مجال بناء المؤسسات وجهود إعمار الصومال.
    In addition, a Senior Political Officer will be posted in Jakarta to serve as liaison with the Indonesian authorities. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيعين موظف سياسي أقدم في جاكرتا ليتولى مهمة الاتصال مع السلطات اﻹندونيسية.
    At the end of the twenty-sixth meeting of IADC, a representative of the United Kingdom was selected to take over the two-year chairmanship of Working Group 4. UN وفي نهاية اجتماع لجنة التنسيق السادس والعشرين، تم اختيار ممثل للمملكة المتحدة ليتولى رئاسة الفريق العامل 4
    And I'll need a trustworthy man to handle diocesan affairs in my absences. Open Subtitles وأنا بحاجة لرجل أثق به ليتولى علاقات الأبرشية في غيابي
    (v) One National Officer to act as the focal point for administrative issues; UN ' 5` موظف فني وطني ليتولى التنسيق فيما يتعلق بالمسائل الإدارية؛
    Originally, it had been envisioned that a full-time interregional adviser on the development of national statistical systems would be recruited to lead that process. UN وكان المتوخـى أصـلا توظيف مستشار أقاليمي متفرغ معني بوضع النظم الإحصائية الوطنية ليتولى زمام هذه العملية.
    The Lebanese army and security forces had deployed heavily around the southern suburbs of Beirut to assume security responsibility in place of Hizbullah, and also in Tripoli. UN وقد انتشر الجيش اللبناني والقوات الأمنية اللبنانية بكثافة حول الضواحي الجنوبية لبيروت، ليتولى المسؤوليات الأمنية بدلا من حزب الله، وكذلك الحال في طرابلس.
    When a person with mental disabilities is declared legally incompetent, the judge appoints a guardian to assume responsibility for the rights of the person concerned, under the supervision of the judge. UN وفي حال صدور حكم قضائي بالحجر على شخص ذي إعاقة ذهنية، فإن القاضي يعين مقدما عليه ليتولى مباشرة حقوق الشخص الحامل للإعاقة الذهنية تحت رقابة القاضي.
    In the past reporting period, staff attrition included the Deputy Prosecutor, who left to assume the role of Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير السابق، شمل تناقص عدد الموظفين نائب المدعي العام، الذي غادر عمله ليتولى منصب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان.
    If there is to be a criterion of a people's preparedness for self-government, then I say it is their readiness to assume the responsibilities of ruling themselves. UN وإذا كان لا بد من وجود معيار لقياس مدى استعداد شعب ما لأن يحكم نفسه بنفسه، فإنني أقول إن ذلك المعيار هو استعداد ذلك الشعب ليتولى مسؤولية الحكم الذاتي.
    May I request the delegation of France to convey our best wishes to Ambassador Gérard Errera, who has departed our company after many years of distinguished service to the Conference, to assume higher responsibilities? UN واسمحوا لي أن أطلب إلى وفد فرنسا إبلاغ السفير جيرار ايريرا بأحر تمنياتنا، وهو الذي غادرنا ليتولى مسؤوليات أعلى بعد سنوات عديدة من الخدمات المرموقة التي قدمها إلى المؤتمر.
    41. According to the Department of Administration and Management, the consultant was hired to assume oversight responsibilities of the project. UN ٤١ - ووفقا لما ذكرته إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أن الخبير الاستشاري قد استخدم ليتولى مسؤولية اﻹشراف على المشروع.
    In the same letter, the Secretary-General also designated Mr. Vazquez-Boidard to serve as the Coordinator of the Group. UN وفي الرسالة ذاتها، عيّن الأمين العام أيضا السيد فاسكيس - بويدارد ليتولى مهمة منسق فريق الخبراء.
    In the same letter, the Secretary-General also designated Mr. Vázquez-Boidard to serve as the Coordinator of the Group. UN وفي الرسالة نفسها، عين الأمين العام أيضا السيد فاسكيس - بويدارد ليتولى مهمة منسق فريق الخبراء.
    The more your town appears out of control, the better case the L.O.N. has to take over. Open Subtitles كلما بدت مدينتك اكثر فقداناً للسيطرة كلما كانت حالة افضل ليتولى اتحاد الامم الامور
    I-I-I can see it coming! It's time. Somebody has to take over; Open Subtitles حان الوقت ليتولى أحد القيادة وربما أكون أنا.
    The Lion wants us to wire the money to him so our C-tech department is designing a web page to handle the transfer. Open Subtitles ليون يريدنا أن نحولله المال فدائرتنا التقنية تصمم موقعاً على الإنترنت ليتولى التحويل
    (iv) One National Officer to act as the focal point for administrative issues; UN ' 4` موظف فني وطني ليتولى التنسيق فيما يتعلق بالمسائل الإدارية؛
    A well-known human rights activist had been appointed to lead the revitalization of the Committee. UN وقد عُيّن ناشط معروف في مجال حقوق الإنسان ليتولى إعادة تنشيط هذه اللجنة.
    The Task Force is now focused on seven fields of reform, with a working group formed to take charge of each field. UN وتركِّز فرقة العمل الآن على سبعة ميادين للإصلاح، بفريق عامل تم تشكيله ليتولى المسؤولية عن كل ميدان.
    The Government of Tokelau has employed a communications officer who will be responsible for updating the laws and constitutional documents displayed on the website. UN وبدأت حكومة توكيلاو تستعين بموظف اتصالات ليتولى مسؤولية تحديث ما ينشر على الموقع من القوانين والوثائق الدستورية.
    I hate the way everybody just sits back and expects somebody else to take care of the problem. Open Subtitles أكره كيف أن الجميع يجلسون وينتظرون أحد ما ليتولى أمر المشكلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more