"مبرراً" - Translation from Arabic to English

    • justified
        
    • justification
        
    • justify
        
    • excuse
        
    • constitute a ground
        
    • grounds
        
    • justifiable
        
    • reason
        
    • unjustified
        
    • is warranted
        
    • justifying
        
    Any restriction on the use of minority languages and freedom of expression must be fully justified and proportionate. UN وإن أي تقييد يفرض على استخدام لغات الأقليات وحرية التعبير يجب أن يكون مبرراً بالكامل ومتناسباً.
    However, this prohibition may be subject to limits when the discrimination is justified by genuine benefits arising from: UN غير أن هذا الحظر يمكن أن يقيد عندما يكون التمييز مبرراً بمقابل حقيقي ناجم عما يلي:
    As long as it is considered justified on labour-policy grounds or is otherwise possible, diploma-awarding or partial diploma-awarding training is chosen. UN ويُختار التدريب الذي تمنح في نهايته شهادات أو شهادات جزئية طالما كان ذلك مبرراً أو ممكناً بموجب سياسات العمل.
    None of these objectives provides a legitimate justification for detention. UN ولا يقدم أيّ من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    The grounds for the rejection were based on the argument that negligence on the part of his lawyers could not justify quashing a Federal Court decision. UN واستندت أسس الرفض إلى أن إهمال المحامين لا يشكل مبرراً لإلغاء قرار صادر عن المحكمة الفيدرالية.
    The right to freedom of speech must not be used as an excuse to perpetrate intolerance and stigma. UN وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز.
    He adds that his detention is neither justified by mental illness. UN ويضيف قائلاً إن احتجازه لم يكن مبرراً أيضاً بسبب أي مرض عقلي.
    None of the violence described seems to have been justified. UN ولا يبدو أن أياً من أعمال العنف المشار إليها كان مبرراً.
    In deciding on the lawsuit, the court would have had to determine whether the intervention of the Ministry of Internal Affairs' officers was justified or not. UN ويتوجب على المحكمة لدى البت في القضية أن تحدد ما إذا كان تدخل الضباط التابعين لوزارة الداخلية مبرراً أم غير مبرر.
    In deciding on the lawsuit, the court would have had to determine whether the intervention of the Ministry of Internal Affairs' officers was justified or not. UN ويتوجب على المحكمة لدى البت في القضية أن تحدد ما إذا كان تدخل الضباط التابعين لوزارة الداخلية مبرراً أم غير مبرر.
    This means that a large-scale investment in land will not necessarily be justified even though it may comply with the various principles listed. UN وهذا يعني أن الاستثمار على نطاق واسع في الأراضي لن يكون مبرراً بالضرورة حتى وإن امتثل لمختلف المبادئ المدرجة.
    While the initial decision found Fetransa's refusal justified, the decision was reversed on appeal. UN وفي حين أن الحكم الأولي قرر أن هناك مبرراً للرفض من جانب فيترانسا فقد تم الطعن في الحكم وتغير بعد الاستئناف.
    Under the Set, similar considerations would be fully justified for developing countries. UN وبمقتضى مجموعة المبادئ والقواعد، فإن مراعاة اعتبارات مماثلة بالنسبة للبلدان النامية سيكون مبرراً تماماً.
    Nor is it justified in the general interest or as a test of the seriousness and sincerity of the beliefs of the conscientious objector. UN كما أن اشتراط المدة الأطول هذا ليس مبرراً على أساس المصلحة العامة أو كاختبار لمدى جدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً.
    In that process, dignity was both a justification and a framework principle within which other rights were forged. UN وبدت الكرامة في هذا التطور كأنها في آن واحد مبرراً ومبدأ أصلياً بمثابة بوتقة للحقوق الأخرى.
    None of these objectives provides a legitimate justification for detention. UN ولا يقدم أيّ من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    The author's explanation for the delay, a mere reference to lack of information, does not constitute an exceptional circumstance, which could justify the delay. UN وتفسير صاحبي البلاغ لهذا التأخير، وهو مجرد إشارة إلى نقص المعلومات، لا يمكن أن يكون مبرراً له.
    Sovereignty cannot be used as an excuse to run away from the responsibility to protect their people. UN لا يمكن استخدام السيادة مبرراً للهروب من المسؤولية عن توفير الحماية لشعوبهم.
    According to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. UN وبالتالي، يرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن إمكانية تقديم البلاغ ليست مبرراً سليماً لعدم مقبولية البلاغ.
    The fact that the author had her visa cancelled upon arrival in the State party does not distinguish her case so as to make her detention justifiable. UN ولا يؤدي إلغاء تأشيرة صاحبة البلاغ لدى وصولها للدولة الطرف إلى اختلاف قضيتها لكي يصبح احتجازها مبرراً.
    Thus, the Panel finds no reason to pronounce itself on the issue. UN وبالتالي فإن الفريق لا يجد مبرراً ﻹصدار قرار في هذا الشأن.
    In the legislation it is clarified as to when termination of employment is justified or unjustified. UN 150- ويوضح التشريع متى يكون إنهاء العمالة مبرراً أو غير مبرر.
    Due to the harmful properties of hexabromobiphenyls and the risks they pose as a result of possible continuing production and use, global action is warranted to eliminate this pollution. " UN وبالنظر إلى الخصائص الضارة لسداسي البروم ثنائي الفينيل والمخاطر التي يشكلها كنتيجة لاحتمال استمرار إنتاجه واستخدامه أصبحت الإجراءات العالمية تجد مبرراً لها لتخلص من هذا التلوث "
    No circumstance may serve as a ground for justifying torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ولا يجوز أن يكون أي ظرف مبرراً للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more